본문 바로가기

리디 접속이 원활하지 않습니다.
강제 새로 고침(Ctrl + F5)이나 브라우저 캐시 삭제를 진행해주세요.
계속해서 문제가 발생한다면 리디 접속 테스트를 통해 원인을 파악하고 대응 방법을 안내드리겠습니다.
테스트 페이지로 이동하기

도쿄 생각 상세페이지

도쿄 생각작품 소개

<도쿄 생각> 탄생 130주년!
국내 초역으로 읽는 대大다니자키의 도쿄에 관한 에세이

에도의 풍속은 한 소설가의 일생을 통해 어떤 모습으로 변모하는가
중년과 만년의 회상을 통해 길어 올린 심리적 묘사는
다니자키의 문학을 어떻게 완성해내는가


“좋았던 옛 시절의 도쿄를 마음껏 탐닉할 수 있는 「유년 시절」. 다니자키의 모든 작품에서는 전개의 묘미를 맛볼 수 있다. 역시 다니자키는 대단하다.”_쓰쓰이 야스타카·소설가

“「유년 시절」은 메이지 중기의 니혼바시 부근의 정취를 생생하게 묘사한 회상록으로서 다니자키 문학을 이해하는 데 중요한 자료가 된다.”_지바 순지·근대문학 연구가

“뛰어난 예술가는 그만이 창조할 수 있는 고유의 세계를 만들어 인류에게 선사하고 흙으로 돌아간다. 다니자키 준이치로가 없다는 것은 호쿠사이나 헨델이 없는 것과 마찬가지다. 이처럼 칭송받는 다니자키도 행복할 테지만 그런 다니자키의 작품을 읽을 수 있는 우리도 행복하긴 매한가지다. 어릴 때부터 다니자키를 좋아해서 언젠가 모든 작품을 읽어보겠노라 생각하고 있었다. 하지만 이국땅에서 그랬다가는 당장 일본으로 날아가 곱게 화장하고 기모노를 차려입고 음악회다 꽃놀이다 인생을 즐기고 싶다는 실현 불가능한 충동에 사로잡힐 것만 같아 다니자키를 피해왔다. 그것이 이십대 중반을 넘길 무렵이었다. 마음을 다잡고 그의 전집을 읽기 시작했지만 그런 일은 일어나지 않았다. 그저 매일 그의 작품을 읽는 데 몰두할 뿐이었다…… 이처럼 현란하게 변화해온 다니자키의 세계가 어디까지나 다니자키의 고유한 세계라는 사실이 놀라울 따름이다.”_미즈무라 미나에·소설가 겸 평론가

“다니자키의 글은 시원시원하면서도 깊은 향이 있다. 두려우면서도 설렌다. 무엇보다 전체적으로 맛깔스럽다. 음식에 대한 이야기가 아니어도 왠지 먹음직스럽다. 이것은 관능적이라는 말로도 대체할 수 있겠지만 관능, 이것만으로는 뭔가 부족하다. 이렇듯 수많은 감정을 느껴가며 다 읽고 나면 또다시 다른 작품이 읽고 싶어지는 것이다. 그것이 다니자키다.”_가와카미 히로미·소설가

이 책은 일본의 대문호 다니자키 준이치로의 에세이 가운데 〈도쿄 생각東京を思ふ〉과 〈유년 시절幼少時代〉을 한 권으로 묶어 국내 초역으로 선보이는 것이다. 『음예예찬』으로 이른바 ‘그늘의 미학’을 제시해 산문 미학의 정수를 보여준 그는 이 두 편의 글에서도 그의 독특한 경험과 통찰을 깊고도 군더더기 없는 문체로 담아내고 있다. 〈도쿄 생각〉과 〈유년 시절〉 모두 도쿄를 되돌아보며 비평하는 일종의 회상록이지만, 두 글이 쓰인 데 시간 격차가 있는 만큼 한 편은 근대화의 첨병으로서, 다른 한 편은 ‘무례한 근대화’가 이루어지기 전 에도의 잔향이 짙게 남아 있는 공간을 탐색해 들어간다. 유년기와 자신이 태어나고 자란 곳에 대한 애착이 담긴 두 편의 글은 마치 작가 자신과 동일시된 듯 더없는 열기를 뿜어낸다. 물론 겉으로 봤을 때는 애정보다는 ‘독설’을 뿜어내는 듯한 모양새지만, 이것이 바로 속절없는 눈물을 흘리며 드러내는 애정의 또다른 면임을 독자들은 꿰뚫어볼 수 있을 것이다.

근대 대문호의 통렬한 도시비평
〈도쿄 생각〉은 이미 다른 지역으로 떠나 고향 도쿄를 등지며 살던 그가 1923년 간토 대지진을 계기로 엄청난 혼란에 휩싸였을 그곳을 떠올리며 양가감정을 적나라하게 표현한 에세이다. 도쿄나 도쿄 사람들에 대한 다니자키의 비판은 마치 오스트리아의 작가 토마스 베른하르트가 자신의 조국을 향해 드러냈던 증오만큼이나 신랄하다(물론 그 이면과 속내는 다르지만). 그가 보기에 막부 말기에서 메이지 시기를 거치며 에도 토박이들의 취향은 예전과 같은 기개도 없는 주제에 조악한 면만 이어받은, “삐뚤어진, 망국적인” 것이었다.
메이지 이후 도쿄는 근대화의 첨병을 자처하고 나서며 서양을 가장 앞서 모방했다. 에도는 흔적만 겨우 남아 도쿄는 어느덧 삭막해져버렸고, ‘고향’이라 부를 만한 것은 찾아볼 수 없었다. 그렇다고 다니자키가 옛것을 그리워하며 향수병에 젖었는가 하면, 결코 그렇지 않다. 중년까지만 해도 일본을 업신여기며 열렬한 서양 광이자 중국 광이었던 그의 눈에는 오히려 서양과 비교했을 때 도쿄는 너무 근대화되지 못했으며 초라하기 짝이 없는 곳이었다.
“나는 도쿄에서 태어났지만 지금의 도쿄에는 아무런 미련도 없다. 차라리 큰불이라도 나서 쓰레기통을 뒤집어놓은 듯한 동네들이 몽땅 타버렸으면 좋겠다. 그러면 늑장 부리며 진전 없던 개량 공사가 순식간에 이뤄질 것이다.” 간토 대지진이 일어났을 때 아내와 딸의 행방이 걱정되면서도, 마음속 한켠에서는 내친김에 도시가 홀랑 불에 타버려 제대로 된 도시의 모습이 하루빨리 갖춰지길 바라는 기대감에 한껏 부풀었던 것이다. 그가 보기에 도쿄는 번잡하고 길이 질척거렸으며 울퉁불퉁한 도로와 무질서, 험악한 인심 외에는 아무것도 없는 곳인지라 지진으로 도시가 통쾌하게 불탈 모습을 상상하니 가슴이 “후련해졌”던 것이다.
도시의 겉모습에만 문제가 있었던 건 아니다. 그는 “도쿄의 어디에 그렇게 염증이 났나” 하고 자문하면서, “도쿄 사람의 취향이나 기질 같은 것은 전부 거슬린다”고 말한다. 도쿄의 중산층이라면 모두 자기가 ‘가장 센스 있는 사람’이란 착각에 빠져 있다고 할까, 뭔가 그저 얄팍하고 허세덩어리인 데다 열등감이 있는 것처럼 여겨지는 것이다. 한없이 착하긴 하지만 솔직하고 겁이 많은 데다 실리에 어둡고 심하게 낯을 가린, 더없이 무기력한 모습을 보여줬던 자신의 아버지는 어쩌면 도쿄 사람의 표본일지 모른다. “도쿄 사람이라는 자들이 그것도 혈기왕성한 젊은이란 사람들이, 마음가짐이 이토록 어릿하고 주눅 들고 꼬이고 시건방져졌다고 생각하니 만정이 떨어지는데 이것이 비단 젊은이들만의 이야기는 아니라 도쿄 사람 전체가 그렇게 기질이 주눅 들고 쩨쩨해지는 것 같다”는 비판은 단순히 감정적으로 뒤틀려서 나오는 게 아니다. 에도 시대의 문물과 역사, 간사이 지방 사람 및 서양인과의 비교 속에서 차분히 쓰인 까닭에, 이 에세이를 도시 비평이라고도 부름직하다. (“간사이에도 한량은 있지만 풍류객 타입 아니면 양갓집 서방님 타입으로 단순하고 확연한 데 반해, 도쿄의 근대적 한량이라는 치들은 복잡하면서 흐릿해서, 양서류적인 음흉함을 자아내는데, 이는 제국 도시 특유의 산물이지 결코 교토나 오사카에서는 볼 수 없는 종족이다.”)
뼛속까지 도쿄 사람이고, 도쿄는 다니자키 자신이라고까지 말할 수 있는데 그는 왜 이런 글을 섰을까. 아마도 여기서 자신과 가까운 대상일수록 애증의 정도도 짙어져 조그만 것 하나까지 그냥 지나치지 못하고 참견하게 되는 인간 보편의 심리를 떠올려볼 수 있을 것이다. 즉 그가 간사이로 이주해 살면서 유년 시절 눈에 익은 정겨운 풍경들을 만나 거꾸로 도쿄에 대한 그의 애정과 그리움은 신랄한 한 편의 에세이로 표출된 것이라 할 수 있다.

일흔두 살 노인이 돌아본 유년 시절
이 책에 실린 또 다른 에세이 〈유년 시절〉을 쓴 것은 쇼와 30년(1955)으로, 다니자키의 나이 72세 때다. 이것은 메이지 20년대에서 30년대까지 소년의 눈에 비친 도쿄와 도쿄 사람들의 이야기다. 주류의 근대문학이 청춘의 내면극에만 초점을 맞춰 구축되었다면, 초등학교 전후 무렵을 다루며 삶을 돌아다본 이 에세이는 주류 문학에 대한 강렬한 안티테제라 할 수 있다.
사람은 노년에 이르러 기억력이 감퇴하면 어제오늘 일은 금방 잊어버리지만 유년 시절 뇌리에 박힌 일은 수십 년이 지나도 쉽게 잊히지 않는다. 그리하여 다니자키는 노년에 접어들어 자신이 기억하는 한 가장 오래된 일부터 쓰기로 마음먹었는데, 옛 기억을 더듬는 동안 망각의 저편으로 사라져버린 줄로만 알았던 일들이 되살아나면서 그간 자신이 생각했던 것보다 훨씬 더 많은 것을 유년 시절에 빚져 있다고 깨닫게 된다. “나는 지금껏 내가 지금과 같은 인간이 된 이유는 청년 시절 이후의 학문이나 경험, 사회와의 접촉이나 많은 선후배, 혹은 벗과의 절차탁마에 의한 것이라고 생각해왔지만 오늘에 이르러 뒤돌아보니 다른 사람은 몰라도 내 경우에는 현재 내가 가지고 있는 것 가운데 대부분이 의외로 유년 시절에 모조리 싹을 틔운 것으로, 청년 시절 이후에 내 것이 된 것은 그다지 많아 보이지 않는다.”
다니자키에게 ‘고향’이란 부모님께 이끌려 구경 갔던 9대 단주로나 5대 기쿠고로가 활약하던 시절의 ‘그 옛날 에도의 흔적’이 남아 있던 도쿄다. 그러나 근대에 접어들어 니혼바시에도 고가도로가 놓여 하늘이 가려지고 그저 개천에 걸쳐진 다리 밑과 다름없는 삭막한 도쿄……. 그 어디에도 이미 ‘고향’이라 부를 만한 것은 없었다. 그리하여 다니자키는 활자로 그 공간을 복원해 묶어두게 되는데, 이는 어린 시절 자신의 눈에 비친 메이지 시대 도쿄의 저잣거리를 재현해두고픈 욕망의 발현이자, 삶의 연속성을 확인하기 위한 행위였을 것이다. 즉 다니자키에게 있어 이 글은 단순한 회고록이 아니라, ‘지금 이렇게 변해버린 도쿄의, 메이지 중엽의 저잣거리 정취’를 통째로 재현하는 것이며, 이 때문에 그는 기억을 더듬어 조사하거나, 친인척이나 아는 노인, 소학교 시절의 옛 친구들을 찾아다닌 것이다.
〈도쿄 생각〉도 반어적으로 드러내고 있는바, 다니자키가 도쿄의 토박이임을 자부하는 것은 이 글에서 더 확연히 드러난다. 유년 시절에 만났던 훌륭한 스승과 좋은 친구, 가부키와 신악이 자신의 창작활동에 큰 영향을 주었다고 말할 만큼 유년 시절의 도쿄는 그의 문학의 근간이자 원형이다. 다니자키의 여성 숭배 성향과 탐미적 사고 및 상상력과 해박한 지식이 유년 시절에 씨 뿌려진 것임을 확인하는 과정은 그의 작품을 이해하는 데 많은 도움을 줄 것이다. 뿐만 아니라 메이지 시대를 살았던 도쿄 서민들의 삶과 정서를 느낄 수 있는 〈유년 시절〉은 독자들로 하여금 신화나 역사 속으로 빠져들게 했다가 토마스 칼라일의 영웅 숭배와 왕양명의 선사상을 종횡무진 넘나들게도 하며, 그 당시 서민들의 먹거리와 놀이와 옷차림을 마치 눈앞에 갖다놓은 것처럼 세세히 설명하고 있다. 특히 가부키와 신악에 관한 그의 지식과 감각은 그의 독특한 문체가 완성되기까지의 자양분처럼 느껴진다.
기억을 잃었을 때 모든 것은 영원히 소실되어버리고 말 것이라는 일종의 위기의식에서 쓰인 이 글은 순간마다 감촉으로 단편화되는 삶에 저항하여 그 한결같은 인생을 보장받으려 한 문학인의 바람이 투영된 것이다.


저자 프로필

다니자키 준이치로 Junichiro Tanizaki

  • 출생-사망 1886년 7월 24일 - 1965년 7월 30일
  • 수상 1949년 제8회 문화훈장
    1948년 아사히문화상

2016.06.10. 업데이트 작가 프로필 수정 요청


저자 소개

저자 - 다니자키 준이치로 谷崎潤一郞 (1886~1965)
일본 근대문학가. 메이지 말엽부터 쇼와 중엽까지 평생 왕성한 집필활동으로 일본뿐 아니라 해외에까지 작품의 예술성을 인정받아 노벨문학상 후보에 네 차례나 이름을 올렸다. 1968년 가와바타 야스나리가 일본인 최초로 노벨문학상을 수상하자 번역을 맡았던 사이덴스티커는 다니자키가 생존했더라면 노벨상은 다니자키의 것이었다고 말할 만큼 그에 대한 평가는 높다.
1886년 도쿄 니혼바시의 부자 상인 집안에서 태어난 다나자키는 유복한 유년을 보냈지만 아버지의 사업 실패로 중학교 진학을 포기해야 할 상황에 처한다. 그러나 은사 이나바 선생님의 권유로 가정교사로 입주해 학업을 이어가며 『신시초新思潮』를 창간해 처녀작 희곡 『탄생』에 이어 『소년』 『호칸』 『비밀』 등을 연이어 발표한다. 특히 『문신』은 미타 문학지의 격찬을 받으며 일본 탐미주의의 등장이라는 문단적 지위를 안겨준다. 이렇듯 초기 작품에는 탐미주의의 일파로, 인간의 향락적, 관능적 감각 묘사가 두드러지나 그 후 소재, 문체, 표현 기법이 다양하게 변천한다. 한어漢語와 아어雅語를 비롯해 속어와 방언까지 현란하게 구사하며 걸쭉하지만 군더더기 없는 문체가 작품마다 뉘앙스를 달리하는 게 특징이다.
1911년 등록금 미납으로 도쿄대를 중퇴하고 신경쇠약에 걸리지만 이것이 전화위복이 되어 징병을 피한다. 1915년 지요코와 결혼, 『오쓰야고로시』 『오사이와 미노스케』같이 당시의 모던한 풍속에 영향을 받은 대중적 소설을 발표하지만 처제 세이코(소설 『미친 사랑』의 실제 모델)와 내연관계를 맺으며 아내 지요코와는 사이가 멀어진다. 영화 제작에 참여하며 시나리오와 희곡을 쓰던 중, 1923년 간토 대지진이 발생해 간사이로 이주한 뒤 아내 지요코를 친구에게 양도하는 내용을 신문에 실어 또다시 세상을 떠들썩하게 만든다. 두 번째 부인과는 사별한 뒤, 1935년 모리타 마쓰코와 결혼, 그녀의 영향으로 『겐지 이야기』를 현대어로 번역하면서 다니자키의 작품은 고전적 색채를 띠기 시작했고 1948년 그의 나이 예순두 살에 출간한 『세설』로 마이니치 출판 문화상, 아사히 문화상을 수상한다. 『세설』 『치인의 사랑』 『슌킨쇼』는 치정과 시대 풍속을 다루는 통속성 및 문체와 형식의 예술성을 높은 수준으로 융화시킨 순문학작품으로 이로써 ‘대문호’ ‘대大다니자키’라는 칭송을 받는다.
특히 1933년에 발표한 에세이집 『음예예찬』은 아직 전등이 없던 시절의 미적 감각을 담담한 문체로 서술해, 어둠을 쫓는 데 집착하는 서양과 달리 일본에서는 오히려 어둠과 그늘을 인정하고 그것을 이용함으로써 일본 고유의 예술적 특징을 드러낸다고 주장한다. 이 같은 미학에 대한 통찰은 건축, 조명, 종이, 식기, 음식, 화장, 노와 가부키의 의상에까지 이어진다. 이외에도 에세이로는 공황장애를 겪던 청년 시절에 집필한 「청춘」과 중년에 발표한 「도쿄 생각」 「연애와 색정에 관하여」 「세 가지 경우」와 만년에 발표한 「유년 시절」 등이 있다. 특히 「유년 시절」에서는 그의 작품세계에 커다란 영향을 미친 유년의 경험을 토대로 옛 도쿄의 정경과 풍속, 문화를 놀라우리만치 정교하게 표현하고 있어, 그의 문학의 기저가 된 경험들을 농축함과 동시에 훌륭한 풍속 자료로서도 그 가치가 높다. 「도쿄 생각」 역시 다니자키의 뒤틀어진 향수가 발현되기까지의 심리를 잘 드러내는 귀한 자료로, 연구자에 의해 도회적이라 평가받고 있는 다니자키의 문학세계가 어떤 과정을 거쳐 완성되었는지를 이해하려면 「유년 시절」과 「도쿄 생각」은 반드시 읽어야 할 에세이다.

역자 - 류순미
1996년 도일, 도쿄에서 일한 통번역을 전공하고 10여 년간 일본 국제교류센터에서 근무하며 통번역사로 활동했다. 영화 「악어」를 비롯한 다수의 영상물과 음반을 일본어로 옮겼으며, 영화 「빛의 길」 「호타루」 「그는 죽어 있다」 등을 우리말로 번역해 일본 인디영화를 국내에 알리는 데 힘써왔다. 다큐멘터리 「김목경&BOOGIE CHILD」의 제작자이기도 하며 공연 기획자다. 옮긴 책으로 『셰어하우스』 『아들이 부모를 간병한다는 것』 등이 있다. 현재 한국과 일본을 오가며 왕성한 번역활동을 하고 있다.

목차

들어가는 말

1부 도쿄 생각

2부 유년 시절
해설
첫머리에
내 가장 오랜 기억
아버지와 어머니
가키가라초와 하마초 사이
2대 다니자키 규에몬
미나미카야바초의 첫 번째 집
사카모토 소학교
노카와 선생님
어릴 적 동무
작은 왕국
청일전쟁 전과 후
미나미카야바초의 두 번째 집
가이라쿠엔
겐노스케
신악과 차반
단주로, 5대 기쿠고로, 7대 단조, 그 외의 추억
유년에서 소년으로
슬펐던 일과 기뻤던 일
외갓집 삼촌과 미곡상 큰아버지
이나바 선생님
소학교 졸업 전후
슈코 사숙과 Summer
문학열
나의 「유년 시절」에 대하여


리뷰

구매자 별점

5.0

점수비율
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1

1명이 평가함

리뷰 작성 영역

이 책을 평가해주세요!

내가 남긴 별점 0.0

별로예요

그저 그래요

보통이에요

좋아요

최고예요

별점 취소

구매자 표시 기준은 무엇인가요?

'구매자' 표시는 리디에서 유료도서 결제 후 다운로드 하시거나 리디셀렉트 도서를 다운로드하신 경우에만 표시됩니다.

무료 도서 (프로모션 등으로 무료로 전환된 도서 포함)
'구매자'로 표시되지 않습니다.
시리즈 도서 내 무료 도서
'구매자’로 표시되지 않습니다. 하지만 같은 시리즈의 유료 도서를 결제한 뒤 리뷰를 수정하거나 재등록하면 '구매자'로 표시됩니다.
영구 삭제
도서를 영구 삭제해도 ‘구매자’ 표시는 남아있습니다.
결제 취소
‘구매자’ 표시가 자동으로 사라집니다.

이 책과 함께 구매한 책


이 책과 함께 둘러본 책



본문 끝 최상단으로 돌아가기

spinner
모바일 버전