본문 바로가기

리디 접속이 원활하지 않습니다.
강제 새로 고침(Ctrl + F5)이나 브라우저 캐시 삭제를 진행해주세요.
계속해서 문제가 발생한다면 리디 접속 테스트를 통해 원인을 파악하고 대응 방법을 안내드리겠습니다.
테스트 페이지로 이동하기

그저 좋은 사람 상세페이지

소설 영미소설

그저 좋은 사람

소장종이책 정가13,000
전자책 정가30%9,100
판매가9,100
그저 좋은 사람 표지 이미지

그저 좋은 사람작품 소개

<그저 좋은 사람> 퓰리처상 수상 작가, 줌파 라히리의 새 소설
<뉴욕 타임스> 선정 10대 책, <타임> 선정 최고의 책


데뷔작 『축복받은 집』(Interpreter of Maladies)으로 2000년 <퓰리처상>을 수상하며 미국 문단의 신예로 떠오른 줌파 라히리의 새 소설집이 출간됐다. 당시 <퓰리처상> 수상은 여러 모로 이례적인 찬사를 받기에 충분했다. 수상자가 30대의 여성 작가였다는 점, 기존의 수상작이 미국인의 정체성을 파고든 작품이었던 것과 달리 이민자의 정체성을 다룬 작품이었다는 점, 또 장편에 주는 상이라는 인식을 깨고 단편집으로 수상의 영예를 안았다는 점이 이 작가가 갱신한 신기록이었다. 이어 줌파 라히리는 <펜/헤밍웨이상> 수상과 함께 29개 언어로 작품이 번역되면서 일약 세계적인 작가의 반열에 올라섰다. 두 번째 소설이자 첫 번째 장편 소설 『이름 뒤에 숨은 사랑』 또한 미국 내에서만 80만 부의 판매를 기록하면서 소포모어 징크스를 가볍게 뛰어넘었다. 세 번째 작품인 『그저 좋은 사람』은 ‘<뉴욕 타임스> 선정 10대 책’ ‘<타임> 선정 최고의 책’ 등 유수 매체에서 ‘최고의 책’으로 선정되는 영예를 누렸으며 그녀가 ‘단편의 여왕’으로 자리매김하는 데 큰 역할을 했다.
줌파 라히리의 작품은 주로 미국 내에서 살아가는 인도인의 정체성 문제를 바탕으로 연인, 친구, 가족 등 밀착된 관계에서 일어나는 불화와 소통을 다룬다. 이는 작가 자신의 정체성과 성장통을 반영한다. 『그저 좋은 사람』에 수록된 여덟 편의 단편은 케임브리지에서 시애틀로, 인도에서 타이로 오가면서 형제자매, 어머니와 아버지, 딸과 아들, 친구와 애인 들의 삶이라는 또 다른 세계로 독자들을 인도한다. 그 세계 속의 관계는 ‘심리적으로나 물리적으로, 끊임없이 열망하면서도 끊임없이 소원해지는’(「옮긴이의 말」에서) 관계이다. 이런 고민은 줌파 특유의 쉬운 문체로 녹아 있지만, 아무렇지도 않게 써 내려간 듯한 글 속에는 저마다 가시가 들어 있다.

“또다시 떠나는 줌파 라히리 식 가족 오디세이
세상의 모든 가족들이 다다르게 되는 공존을 찾기까지의 과정”


인도의 전통을 고수하고자 하는 이민자 1세대 부모와 여기서 벗어나 새로운 세계에 적응해야 하는 이민자 2세대 아이들은, 인도 아이로 남는 것과 미국 아이로 커가는 것 사이에서 끊임없이 위태로움을 겪는다. 부모는 아이가 벵골 어를 쓰고 쿠르타(기장이 길고 칼라가 없는 인도의 셔츠)를 입기를 바라고 금요일 밤 파티 같은 미국 문화에는 근처에도 가지 않길 바라지만, 그랬다간 그 사회에서 고립되거나 바보가 될 뿐이다. 이런 갈등에 눈감은 채 어떻게든 행복한 가족의 모습을 보여주려는 허위의식은 특히 표제작 「그저 좋은 사람」에서 정교한 문장으로 그려진다. 한 사회에 성공적으로 정착한 수드하는 낙오자가 되어가는 남동생의 삶에 개입하려 하지만 상황은 끝내 파국으로 치닫는다. 이 작품은 가족이라는 이름으로 누군가의 인생을 구제하려는 시도가 과연 가능한지 묻는다.

“누난 여기 살지도 않잖아.” 그가 계속 말했다. “그냥 여기 걸어 들어와서 모든 걸 완벽하게 해놓고 다시 런던으로 사라지시겠다고? 그게 누나가 하려는 거야?”
그녀는 그를 쳐다봤다. (…) “라훌, 넌 똑똑한 아이야. 나보다 훨씬 똑똑하다고. 난 정말 이해가 안 간다.”
그는 몸을 숙여 바닥에 있는 잔을 들었다. 한 모금 마시고 나더니 침대 밑으로 밀어 넣었다. 이제 잔이 보이지 않았다. “이해하지 않아도 돼, 누나. 언제나 모든 걸 이해할 수 있다고 생각하지 마.”
- 본문 중에서

「길들지 않은 땅」에서는 낯선 도시로 막 이사한 젊은 엄마, 루마네 집에 친정아버지가 방문한다. 아버지는 딸네 집 정원을 가꾸어주고, 손자에게 애틋함을 느끼면서도 딸과의 관계를 버거워한다. 이 소설은 너대니얼 호손의 문구―“감자처럼 인간도 길들지 않은 땅에 뿌리를 내려야 더 번성한다”―에서 제목을 따왔는데, 줌파는 이에 대해 소설로 기나긴 반문을 제시한다. 과연 다른 땅에 뿌리를 내리는 것이 좋기만 한 것인지 말이다. 「지옥―천국」에서는 가족처럼 지내며 삼촌이라 부르던 한 남자를 남몰래 사랑한 엄마의 갈등을 다룬다. 아무도 눈치 채지 못한 그 감정을 딸에게 털어놓는 계기가 사뭇 저릿하다. 「숙박시설의 선택」에서 주인공 남자는 옛 친구의 결혼식을 기회로 아내와 낭만적인 주말여행을 꿈꾸지만, 파티가 시작되고 밤이 깊어가면서 계획은 결혼 생활의 어두운 이면으로 점철된다. 「아무도 모르는 일」에서는 파룩과 생, 폴이라는 세 남녀의 기묘한 관계를 통해 연애에 잇따르는 감정―신뢰와 거짓, 자존감과 집착 등―을 묘사한다.
2부 「헤마와 코쉭」은 세 편의 독립적인 작품이 하나의 커다란 이야기로 이어진다. 이 연작 소설에서는, 어느 겨울 매사추세츠에서 우연히 함께 살게 된 소년과 소녀의 삶을 만난다. 그들은 아픔으로 가득했던 순수의 시절을 벗어나, 오랜 세월이 흐른 후 로마에서 운명적으로 조우하지만 결국 삶을 함께하지는 못한다. 그 어긋남으로 이어질 수밖에 없는 두 인물의 트라우마가 ‘죽음’이라는 보편적인 문제와 맞닿아 있다.
줌파 라히리의 작품들은 ‘삶이 주는 크고 작은 상실을 뿌리를 옮겨 사는 사람들의 삶 속에 대입해보는 작업’(「옮긴이의 말」에서)이다. 어찌 보면 누구에게나 익숙한 엇갈림을 묘사하는 평범한 이야기일 뿐인데도 ‘이민자들의 삶’이라는 돋보기를 겹쳐 대었기에 하나같이 낯선 풍경처럼 느껴진다. 하지만 그 풍경은 놀라우리만치 우리네 삶과 비슷해서, 독자들은 또한 지나간 관계를 복기하며 고통을 헤아리게 된다.

탁월한 관찰자의 시선
불가능한 소통이 극에 달한 순간, 진정한 소통의 가능성을 말하다


택시는 떠났고 그녀는 택시가 떠난 잿빛 아침 햇살 속을 멍하니 바라봤다. 어느새 자신이 더 이상 울고 있지 않다는 걸 깨달았고 갑자기 정신이 맑아졌다. (…) 그녀는 더 이상 자기를 신뢰하지 않을 남편과 이제 막 울기 시작한 아이와 그날 아침 쪼개져 열려버린 새로운 가족을 생각했다. 다른 가족들과 다르지 않게, 똑같이 두려운 일들이 기다리고 있는.
- 본문 중에서

작가는 어느 인터뷰에서 말하길, 자기는 어렸을 때부터 무슨 일이 일어나도 관찰하는 거리를 두고 있다고, 그래서 삶을 살고 있는 것 같지 않다고 했다. 삶의 어떤 상처가 작가를 관찰자로 밀어냈는지는 알 수 없지만, 역설적이게도 그녀의 상처 덕분에 독자들은 지독히 현실적인 이야기를 경험하게 되었다. 그 현실은 오해, 미움, 분노의 끝에 결국 단절로 향하는 관계일 것이다. 그녀는 이 여덟 편의 이야기에서 결코 손쉬운 화해를 그리지 않는다. 그럼에도 관찰을 멈추지 않는 것은 소설가 김연수의 표현처럼 “그 이방인 같은 모습이야말로 가족을 이해하는 첫걸음”이기 때문이 아닐까. 『그저 좋은 사람』에서 작가는 그 불가능한 소통이 극에 달한 순간, 진정한 소통의 가능성이 있다고 말하려는 듯하다.

* 편집자 노트

이 책의 번역은 줌파 라히리의 첫 장편 소설 『이름 뒤에 숨은 사랑』을 번역한 박상미 씨가 맡았습니다. 번역자는 『그저 좋은 사람』을 번역하는 동안 종종 이 책에 관한 내용을 자신의 블로그(http://tasteofny.egloos.com)에 올리곤 했습니다. 그 내용이 작품을 이해하는 데 도움이 되기에 아래 글 일부를 공개하고 주소를 링크합니다. 많은 관심 부탁드립니다.

<그저 좋은 사람> / 2009. 7. 2.(http://tasteofny.egloos.com/2385824)
지금 번역하는 줌파 라히리의 단편 모음집 속엔 「Only Goodness」란 제목의 작품이 있다. 그동안 이걸 어찌 번역할까 고민하다가 이 문구가 쓰인 문맥을 살려 ‘그저 좋은 사람’이라고 하면 어떨까 생각했다. 세상에 그저 좋기만 사람이 있을까, 홀딱 빠진 애인이나 개가 주인을 일컫는 말처럼 들리는데, 거기 묘미가 있을 수도 있다.
(…) 동생의 마지막 행동은 의문점으로 남는다. 도대체 왜 그랬을까. 누나도, 우리도 이해하기 힘들다. 그는 이해가 불가능한 저 건너편으로 가버린 사람이 된 걸까. 아니면 누나와 벌어진 갭을 더 확고히 하기 위해 자기도 모르게 그런 건 아닐까. 그 갭을 회복할 기운도, 의사도 없는, 벌써 다른 세상에 속해버린 자신을 발견하고, 반환이 불가능한 구매처럼 모든 것에 ‘마지막’이란 도장을 찍듯 말이다.

<코쉭을 따라서>/ 2009. 7. 28.(http://tasteofny.egloos.com/2404685 )
「길들지 않은 땅」의 2부의 제목은 「헤마와 코쉭」. 여기 들어 있는 이야기, 그러니까 마지막 세 이야기는 서로 독립적이면서 연결된다. 이민 온 가족들의 가슴 아픈 이야기면서 러브스토리이기도 하다. 흐흑… 그래서 마음속으로 내내 울다가 한번은 진짜 책상에 코를 박고 울었고, 책을 끝내고 나서도 며칠간은 ‘연약한vulnerable’ 상태로 지냈다. 누가 건드리기만 해도 픽 쓰러지거나 뻥 뚫리거나 그런 상태로.
번역을 하면서 주인공들이 가는 곳마다 나는 쫓아다녔다. 초대받지 않은 손님처럼 시시콜콜한 것에 궁금해 하면서. 내가 가보지 못한 곳을 인터넷으로 찾아 상상해보고, 가봤던 곳은 가본 기억까지 더해서 상상을 했다.

* 이 책에 쏟아진 찬사

또다시 떠나는 줌파 라히리 식 가족 오디세이.
미움과 지겨움과 오해와 단절의 막막한 바다를 지나 세상의 모든 가족들이 다다르게 되는 공존을 찾기까지의 과정을 담은 이야기들이 줌파 라히리 특유의 섬세한 시선 속에 담겼다. 우리는 끝내 불완전한 이방인으로 남는다는 사실이 역설적으로 가족을 이해하는 첫걸음이라는 걸 알려주는 세련된 소설들이다.
김연수, 소설가

훌륭하고 쉽게 읽히는 산문체로 쓴 이 책에는 스토리텔러인 줌파 라히리의 대단한 재능이 잘 드러나 있다. 인물들은 뉘우침, 고독, 상실감, 그리고 크고 작은 비극들 사이에 있으며, 무엇보다 크게 강조하지 않은 듯한 휴머니티를 느낄 수 있다.
할레드 호세이니, 『연을 쫓는 아이』 저자

라히리의 소설은 명료하고 감정이 풍부하면서도 풍자적이다. 독서의 재미를 처음 깨닫게 해준 책들처럼 독자들을 이야기 속으로 끌어들인다.
뉴욕 타임스 리뷰오브북스

심오하고 강력하고 오랫동안 머릿속을 떠나지 않는 여운을 남긴다. 라히리는 작가로서 역량이 절정에 달했다.
로스앤젤레스 타임스 북리뷰

굉장한 작품. 예리한 관찰력, 차분하고도 정교한 문체로 라히리는 세대 간의 충돌에 초점을 맞춘다. 인물의 감정과 그 주변 세계에 대한 정확한 묘사가 돋보인다. 잊기 힘든 사람들의 잊을 수 없는 이야기.
오프라 매거진

별 네 개를 주어도 모자란 작품. 라히리의 작품을 읽고 있으면 최면에 걸린 기분이다. 실제보다 색이 더 선명하고 냄새는 더 진하고 시간은 더 느리게 흐르는 꿈을 꾸고 있는 듯하다.
피플

라히리는 이 잊을 수 없는 인물들의 영혼 속으로 파고든다. 이들은 이주와 죄의식, 두려움에 괴로워하면서도 숨통을 조이는 전통과, 미래에 대한 공포와 흥분 속에서 균형을 찾으려 하고 있다. 「그저 좋은 사람」에서 라히리는 이 시대 중요한 미국 작가로 다시 한 번 자리매김한다.
북포럼


저자 프로필

줌파 라히리 Jhumpa Lahiri

  • 국적 영국
  • 출생 1967년 6월 11일
  • 학력 보스턴 대학교 대학원 박사
    보스턴 대학교 대학원 문예창작과
    바너드대학교 영문학 학사
  • 경력 프리스턴 대학교 교수
    미국문예아카데미 회원
  • 수상 프랭크오코너 국제단편소설상
    '뉴욕타임스' 선정 2008년 최우수 도서 10
    퓰리처상
    펜/헤밍웨이 문학상
    오헨리 문학상

2015.02.04. 업데이트 작가 프로필 수정 요청


저자 소개

저자 - 줌파 라히리 (Jhumpa Lahiri)
1967년 영국 런던 출생. 벵골 출신의 이민자 가정에서 태어났다. 곧 미국으로 이민하여 로드아일랜드에서 성장했다. 바너드대학에서 영문학을 전공하고, 보스턴대학교 문예창작과 대학원에 재학하면서 단편소설을 쓰기 시작했다. 같은 대학에서 르네상스 문화 연구로 박사 학위를 받았다.
1999년 첫 소설집 『축복받은 집』을 출간해 그해 오헨리 문학상과 펜/헤밍웨이 문학상을 수상했고, 이듬해 퓰리처상을 수상했다. 2002년 구겐하임재단 장학금을 받았다. 2003년 출간한 장편소설 『이름 뒤에 숨은 사랑』이 ‘뉴요커들이 가장 많이 읽은 소설’로 꼽혔고 전미 베스트셀러를 기록했다. 2008년 출간한 단편집 『그저 좋은 사람』은 그해 프랭크오코너 국제단편소설상을 수상했고 <뉴욕타임스> 선정 ‘2008년 최우수 도서 10’에 들었다. 2012년 미국문예아카데미 회원으로 임명되었다. 2013년 두 번째 장편소설 『저지대』를 발표해 “보기 드물게 우아하고 침착한 작가”라는 찬사를 받았고, 맨부커상과 미국 내셔널북어워드 최종심에 각각 오르며 또 한 번 저력을 과시했다.

역자 - 박상미
2005년부터 2년간 세계적인 패션 회사에서 시장 분석과 리서치를 담당하며, 뉴욕 오피스를 운영하는 패션 컨설턴트로 활동한 박상미는 현재 뉴욕 브루클린에서 남편과 고양이 노마와 함께 살며 그림을 그리고 글 쓰는 일을 계속하고 있다.

1969년 서울에서 출생, 연세대학교 심리학과를 졸업했으며 1996년 뉴욕으로 이사, 뉴욕 시립대The City Univ. of New York와 뉴욕 스튜디오 스쿨New York Studio School, 이탈리아 움브리아 아트 스쿨The International School of Art에서 미술을 공부했다. 2004년 저서 『뉴요커』를 시작으로 『이름 뒤에 숨은 사랑』과 『앤디 워홀 손안에 넣기』 『미술탐험』 『여성과 미술』 『빈방의 빛』『그저 좋은 사람』 『어젯밤』『사토리얼리스트』 『페이스헌터』『사토리얼리스트 클로저』등을 번역 출간했다.

목차

1
길들지 않은 땅
지옥-천국
머물지 않은 방
그저 좋은 사람
아무도 모르는 일

2
헤마와 코쉭
일생에 한 번
한 해의 끝
뭍에 오르다

옮긴이의 말


리뷰

구매자 별점

4.3

점수비율
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1

12명이 평가함

리뷰 작성 영역

이 책을 평가해주세요!

내가 남긴 별점 0.0

별로예요

그저 그래요

보통이에요

좋아요

최고예요

별점 취소

구매자 표시 기준은 무엇인가요?

'구매자' 표시는 리디에서 유료도서 결제 후 다운로드 하시거나 리디셀렉트 도서를 다운로드하신 경우에만 표시됩니다.

무료 도서 (프로모션 등으로 무료로 전환된 도서 포함)
'구매자'로 표시되지 않습니다.
시리즈 도서 내 무료 도서
'구매자’로 표시되지 않습니다. 하지만 같은 시리즈의 유료 도서를 결제한 뒤 리뷰를 수정하거나 재등록하면 '구매자'로 표시됩니다.
영구 삭제
도서를 영구 삭제해도 ‘구매자’ 표시는 남아있습니다.
결제 취소
‘구매자’ 표시가 자동으로 사라집니다.

이 책과 함께 구매한 책


이 책과 함께 둘러본 책



본문 끝 최상단으로 돌아가기

spinner
모바일 버전