본문 바로가기

리디 접속이 원활하지 않습니다.
강제 새로 고침(Ctrl + F5)이나 브라우저 캐시 삭제를 진행해주세요.
계속해서 문제가 발생한다면 리디 접속 테스트를 통해 원인을 파악하고 대응 방법을 안내드리겠습니다.
테스트 페이지로 이동하기

샤일록은 내 이름 상세페이지

소설 영미소설

샤일록은 내 이름

호가스 셰익스피어 시리즈
소장종이책 정가14,000
전자책 정가30%9,800
판매가9,800

샤일록은 내 이름작품 소개

<샤일록은 내 이름> 윌리엄 셰익스피어 서거 400주년, 오늘날 가장 사랑받는 소설가들의
시대를 초월한 다시 쓰기 "호가스 셰익스피어 시리즈"

『베니스의 상인』 -> 『샤일록은 내 이름』 by 하워드 제이컵슨

: 부유한 예술품 수집가이며 박애주의자인 유대인 사이먼 스트룰로비치. 아내가 뇌중풍으로 쓰러지고 딸은 탈선하여 사랑의 도피를 떠난 상황에서 그는 상담할 사람이 간절히 필요하다. 그래서 체셔의 골든트라이앵글에 있는 공동묘지에서 냉소적이고 자비를 모르는 유대인 샤일록과 마주쳤을 때 자신의 집으로 초대한다. 이것은 대단히 놀라운 우정의 시작이다.
골든트라이앵글의 또 다른 곳에서 사람을 조종하기 좋아하는 플루러벨(일명, 애나 리비아 플루러벨 클레오파트라 어 싱 오브 뷰티 이즈 어 조이 포에버 크리스틴)은 그녀 자신이 기획한 텔레비전 방송 프로그램의 간판스타로, 성형수술과 화려한 파티를 즐기며 살아간다. 그녀는 충성스러운 남자 친구인 당통과 각종 편견들, 가시 돋친 유머 감각을 공유한다. 당통은 큐피드 역할을 하면서 스트룰로비치의 딸을 모종의 사건에 연루시키는데, 이 일은 결국 살 한 파운드의 징벌을 가져온다.

2016년 윌리엄 셰익스피어 서거 400주년을 맞아 오늘날 가장 사랑받는 작가들이 그의 희곡들을 현대 소설로 재탄생시키는 프로젝트 「호가스 셰익스피어 시리즈」의 두 번째 주자는 『영국 남자의 문제The Finkler Question』(2010)로 맨부커상을 수상한 하워드 제이컵슨이다. 앞서 지넷 윈터슨이 개인적인 이유로 『겨울 이야기The Winter’s Tale』를 선택하여 『시간의 틈The Gap of Time』으로 다시 썼듯이, 마찬가지로 제이컵슨 자신 유대계 영국인으로서, 문학사에서 가장 유명한 유대인 샤일록이 등장하는 희비극 『베니스의 상인The Merchant of Venice』(1596년~1599년 집필 완성, 1605년 초연)을 선택했다. 원래 그는 케임브리지 대학 영문과에서 F. R. 리비스 교수의 지도 아래 셰익스피어를 전공했는데, 사실 그가 가장 처음 출간한 책은 소설이 아닌, 학자 윌버 샌더스와 공저한 논픽션 『셰익스피어의 관대함Shakespeare’s Magnanimity』(1978)으로 셰익스피어의 희곡에 등장하는 주인공 네 명을 분석한 것이다. 그 후 38년 만에 제이컵슨은 『샤일록은 내 이름Shylock is My Name』(2016)으로 셰익스피어와 다시 마주하게 되었다. 그는 이에 대해 “『베니스의 상인』은 누가 읽더라도 셰익스피어 작품 중 제일 문제작이다. 하지만 유대계 영국인 소설가에는 더욱 까다롭고 도전적인 작품이다. 내가 이번 소설에서 펼친 논쟁은 셰익스피어의 샤일록이 아니라, 그간 사람들에게 읽히고 받아들여져 왔던 바로 그 샤일록의 구원에 관한 것이다”라고 소회를 밝혔다.

악독한(?) 유대인에게 큰 빚을 진 16세기의 한 베네치아 상인에 관한 이야기, 한국에서는 『베니스 상인―일명 인육人肉 재판』(1924)이라는 제목으로 초역되기도 했던 『베니스의 상인』은 대단히 유명한 셰익스피어의 작품 중 하나이다. 유대인이 등장하는 블랙코미디에 있어 모두가 인정하는 거장 제이컵슨은 이 희곡을 21세기 잉글랜드 첼시의 호화로운 ‘골든트라이앵글’로 이전시켰다. 하지만 소설은 간단한 개작이라고는 할 수 없는데, 그는 원작에서 고리대금업자이자 악인의 대명사로 표현되며 오히려 이 때문에 역으로 반유대주의를 대변하는 인물이 된 최고의 적대자 샤일록에 대해 의문을 제기한다. ‘샤일록은 악인인가 희생자인가’는 셰익스피어 수업에서 단골로 출제되는 시험문제이자 셰익스피어 전공자에게는 영원한 화두이며, 제이컵슨은 “샤일록에 대해서 논쟁하는 것은 현대의 관심사에 대해 논쟁하는 것”이라고 말한 바 있다.

『샤일록은 내 이름』은 뇌중풍에 쓰러져 자리보전 중인 아내 케이, 열여섯 살 난 딸 비어트리스와 함께 첼시에 살고 있는 부유한 박애주의자이자 예술품 수집가 ‘사이먼 스트룰로비치’를 중심으로 전개된다. 스트룰로비치는 『베니스의 상인』의 샤일록과 달리 고리대금업자도 아니고 계율을 지키는 신실한 유대인도 아니지만, ‘미신, 광신, 부족주의, 인간이 감당하기에는 너무나 무거운 진지함’에서 벗어나지 못하는 인물로, 사랑하는 딸이 유대인 남자를 남편으로 맞기를 바란다. 그러나 비어트리스는 아버지와 다른 생각을 갖고 있다. 성적인 매력이 넘치는 그녀의 사춘기는 유대인이 아닌 남자와의 연애를 방해하고 사사건건 간섭하는 아버지를 향한 분노로 점철되어 있는데, 이는 결국 그녀로 하여금 지역의 유명 인사인 부유한 상속녀, 성형수술과 파티 중독자, 텔레비전 쇼 진행자 ‘애나 리비아 플루러벨 클레오파트라 어 싱 오브 뷰티 이즈 어 조이 포에버 크리스틴’, 일명 플루러벨과 친분을 맺게 만든다.
성형수술을 하지 않을 때 플루러벨Plurabelle은 음식과 사랑을 이야기할 뿐만 아니라 개인 간의 심판도 주재하는 텔레비전 프로그램을 진행하는데 『베니스의 상인』에서의 포샤Portia의 이미지와 겹쳐진다. 그녀 그룹에는 이성애자인 청년 바너비와 그래턴 하우섬에게 속절없이 호의를 베풀고 헌신하는 우울한 게이, 예술품 수입상 ‘당통’과, 플루러벨의 폭스바겐 비틀을 고치러 왔다가 그녀의 사랑을 한 몸에 받게 된 머리가 빈 차량 정비사 ‘바너비’, 그리고 유대인 여자를 좋아하지만 나치식 인사로 악명을 떨친 실력 없는 축구 선수 ‘그래턴 하우섬’이 있다. 이들은 각각 『베니스의 상인』에서의 안토니오Antonio/당통D’Anton, 바사니오Bassanio/바너비Barnaby, 그라티아노Gratiano/그래턴Gratan으로 치환된다. 플루러벨은 남자 친구 당통과 각종 편견들, 가시 돋친 유머 감각을 공유하고, 이들은 비어트리스와 그래턴의 만남을 주선하여 그들이 사랑의 도피를 떠나는 데 일조한다.

『샤일록은 내 이름』은 탈선 중인 딸 비어트리스 때문에 고민하고 있는 스트룰로비치가 첼시의 공동묘지에서 샤일록과 마주치는 장면에서 시작된다. 이 샤일록은 『베니스의 상인』의 그 샤일록이자, 원작의 무대 뒤에 있는 샤일록이다. 딸에서 촉발된 스트룰로비치의 고민에는 본질적으로는 『영국 남자의 문제』에서 핑클러가 했던, 유대인이 되는 것이란 무엇을 의미하는가에 대한 질문이 자리하고 있다. 그리고 그 문제를 반추할 시간이 충분했던 샤일록, 마찬가지로 유대인이 아닌 남자에게 딸 제시카를 빼앗긴 그는 자연스레 스트룰로비치의 대화 혹은 상담 상대가 된다. 이들 두 사람은 정반대의 성향을 가지고 있음에도 유대인이 아닌 사람들에게는, 유대인이란 카테고리로만 존재할 뿐이며 타자他者이다. “내가 다녔던 비유대인 학교에서 『베니스의 상인』을 공연했을 때, ‘유대인은 눈이 없습니까Hath not a Jew eyes?’ 같은 대사들로 인해 스무 명 남짓한 우리 유대인 학생 모두는 다른 학생들을 의식하게 되었다”라고 제이컵슨이 말했듯이.
소설은 스트룰로비치와 그의 주변 인물들에게 일어나는 일을 중심으로 펼쳐지고 있으나, 모든 사건과 장치는 샤일록을 더욱 깊이 조명하는 데 기여한다. 결국 『샤일록은 내 이름』은 그의 내적인 삶에 대한 연구이다. 스트룰로비치와 벌이는 설전舌戰은 복수, 의무, 아버지라는 것, 역사의 본질을 매섭게 뒤흔들며, 그를 유하게 만들고 희생자나 악인을 넘어 그에게 인간애를 부여하는 것은 죽은 아내 리아와 나누는 현재 진행형 대화이다.
샤일록은 사랑하는 딸을 안토니오 그룹의 일원인 로렌초에게 빼앗겼고 그 그룹이 평소 그의 가족애와 종교적 본능을 경멸했기 때문에 안토니오에게 불타는 복수심을 느낀다. 이 복수심의 표시가 그가 느낀 만큼의 심적 고통을 안토니오의 가슴(심장)에서 살 한 파운드를 떼어 내어 보복하려는 심리로 표출된다. ‘눈에는 눈, 이에는 이’가 정의의 가장 근본적인 형태이고 정의는 원래 보복의 그림자를 그 안에 가지고 있다. 그런데 정의만을 앞세우면 만인의 만인에 대한 싸움은 끝날 길이 없으므로, 자비라는 인간 공동체 특유의 개념이 생겨나게 되었다.
제이컵슨은 이 정의와 자비의 문제를 『샤일록은 내 이름』의 핵심 주제로 삼으면서, 그 문제를 살 한 점을 떼어 내는 문제와 교묘하게 대비시킨다. 『베니스의 상인』에서 살은 심장에서 한 파운드 떼어 내는 것으로 되어 있는데, 그는 이것을 할례 의식 그리고 유대인의 피해의식을 상징하는 수음手淫의 이미지와 결부하여 성기에서 살을 떼어 내는 것으로 전환시킴으로써 정의와 자비를 연결 짓는다. 할례는 기독교권에서는 비인간적인 야만 행위로 여겨지나 유대인들은 오히려 그것이 야만의 정반대이고 또한 야만에서 벗어나 문명으로 가는 행위라고 생각한다. 할례는 인간 목숨의 첫째 날부터 즉 어머니의 아늑한 자궁 속에 있을 때부터 인생을 편안한(혹은 욕망하는 대로 이루어지는) 삶으로 착각해서는 안 된다는 사실을 가르치는 의식이라는 것이다. 성기는 언제나 욕망에만 반응하는 기관이므로 그것에만 의지하여 살아가면 인간은 파멸로 나아갈 수밖에 없다. 소설에서 욕망은 원숭이로 상징된다. 반면에 심장은 생명체의 욕망과는 무관하게 생이 다할 때까지 스스로 작동하는 기관이다. 사랑은 『샤일록은 내 이름』에서 가장 고귀한 인간적 가치로 제시된다. 여기서 제이컵슨은 이 세상의 피해 혹은 피해의식을 치유하는 힘은 욕망(‘눈에는 눈, 이에는 이’)에만 반응하는 정의로는 결코 완수될 수 없고, 그런 욕망과는 무관하게 지속적으로 존재하는 사랑도 함께 실천해야 한다는 메시지를 전한다.


하워드 제이콥슨이 다시 쓴 『베니스의 상인』 - 『샤일록은 내 이름』은 시간의 동선動線을 앞뒤로 자유롭게 왕복하면서 현대 세계에서 아버지, 유대인, 자비로운 인간이란 무슨 의미인지를 심도 있게 탐구한다.


저자 프로필

하워드 제이컵슨

  • 국적 영국
  • 출생 1942년 8월 25일
  • 학력 다우닝대학교 영문학
  • 경력 영국 울버햄프턴대학교 강사
    영국 셀윈대학 강사
    호주 시드니대학교 강사
  • 수상 2010년 맨 부커상

2018.12.17. 업데이트 작가 프로필 수정 요청


저자 소개

◆ 저자: 하워드 제이컵슨Howard Jacobson
‘내가 다녔던 비유대인 학교에서 『베니스의 상인』을 공연했을 때, “유대인은 눈이 없습니까?” 같은 대사들로 인해 스무 명 남짓한 우리 유대인 학생 모두는 다른 학생들을 의식하게 되었다.’
위트와 유머 넘치는 담론적인 필치로 유대적 정체성을 통해 가족, 사회, 믿음, 문화, 관계, 궁극적으로는 휴머니즘을 이야기해 온 제이컵슨은 케임브리지 대학교 다우닝 칼리지에서 저명한 영문학자 F. R. 리비스 교수의 지도 아래 셰익스피어를 전공했고, 시드니 대학교와 케임브리지 대학교 셀윈 칼리지, 울버햄프턴 대학교에서 강의했다.
그는 열네 편의 장편소설과 다섯 편의 논픽션을 썼는데, 『막강한 왈처The Mighty Walzer』(1999)와 『동물원 시간Zoo Time』(2012)으로 유머소설에 수여하는 볼린저 에브리맨 우드하우스상을 수상했고, 『지금은 누가 미안하지Who’s Sorry Now?』(2002), 『칼루키 나이츠Kalooki Nights』(2006), 『J』(2014)로 맨부커상 후보에 올랐다. 2010년 『영국 남자의 문제The Finkler Question』로 맨부커상을 받았으며, 이는 그때까지 평가절하 되었던 제이컵슨이 명실상부한 영국 문단 최고의 작가로 부상하는 계기이자, 맨부커상 역사에 있어서도 최초로 유머러스한 소설이 수상했다는 점에서 기념비적인 사건이었다.
사실 그가 가장 처음 출간한 책은 소설이 아닌, 학자 윌버 샌더스와 공저한 논픽션 『셰익스피어의 관대함Shakespeare’s Magnanimity』(1978)으로 셰익스피어의 희곡에 등장하는 주인공 네 명을 분석한 것이다. 그 후 38년 만에 제이컵슨은 『베니스의 상인』의 현대적 해석으로 셰익스피어와 다시 마주하게 되었다. ‘『베니스의 상인』은 누가 읽더라도 셰익스피어 작품 중 제일 문제작이다. 하지만 유대계 영국인 소설가에는 더욱 까다롭고 도전적인 작품이다. 내가 이번 소설에서 펼친 논쟁은 셰익스피어의 샤일록이 아니라, 그간 사람들에게 읽히고 받아들여져 왔던 바로 그 샤일록의 구원에 관한 것이다.’

◆ 옮긴이: 이종인
1954년 서울에서 태어나 고려대학교 영어영문학과를 졸업했다. 한국 브리태니커 편집국장과 성균관대학교 전문 번역가 양성 과정 겸임교수를 지냈다. 주로 인문사회과학 분야의 교양서를 번역했고 최근에는 현대 영미 작가들의 소설을 번역하고 있다. 지은 책으로는 『살면서 마주한 고전』『전문 번역가로 가는 길』『번역은 글쓰기다』 등이 있으며, 옮긴 책으로는 『셰익스피어 깊이 읽기』『작가는 왜 쓰는가』『마이클 더다의 고전 읽기의 즐거움』『로버트 루이스 스티븐슨』『향연 외』『돌의 정원』『누구를 위하여 종은 울리나』『무기여 잘 있거라』『어둠 속의 남자』『보이지 않는』『나의 마지막 장편소설』『지상에서 영원으로』『미스 론리하트』 외 다수가 있다.

리뷰

구매자 별점

0.0

점수비율
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1

0명이 평가함

리뷰 작성 영역

이 책을 평가해주세요!

내가 남긴 별점 0.0

별로예요

그저 그래요

보통이에요

좋아요

최고예요

별점 취소

구매자 표시 기준은 무엇인가요?

'구매자' 표시는 리디에서 유료도서 결제 후 다운로드 하시거나 리디셀렉트 도서를 다운로드하신 경우에만 표시됩니다.

무료 도서 (프로모션 등으로 무료로 전환된 도서 포함)
'구매자'로 표시되지 않습니다.
시리즈 도서 내 무료 도서
'구매자’로 표시되지 않습니다. 하지만 같은 시리즈의 유료 도서를 결제한 뒤 리뷰를 수정하거나 재등록하면 '구매자'로 표시됩니다.
영구 삭제
도서를 영구 삭제해도 ‘구매자’ 표시는 남아있습니다.
결제 취소
‘구매자’ 표시가 자동으로 사라집니다.

이 책과 함께 구매한 책


이 책과 함께 둘러본 책



본문 끝 최상단으로 돌아가기

spinner
모바일 버전