본문 바로가기

리디 접속이 원활하지 않습니다.
강제 새로 고침(Ctrl + F5)이나 브라우저 캐시 삭제를 진행해주세요.
계속해서 문제가 발생한다면 리디 접속 테스트를 통해 원인을 파악하고 대응 방법을 안내드리겠습니다.
테스트 페이지로 이동하기

기타마루 유지 北丸 雄二

    기타마루 유지 프로필

  • 경력 도쿄신문 뉴욕 지국장
    마이니치신문 기자
    도쿄신문 기자

2025.04.15. 업데이트 작가 프로필 수정 요청

※ 저자 소개

이름: 기타마루 유지(北丸 雄二)
일본 홋카이도 출신 저널리스트이자 번역가. 《마이니치신문(毎日新聞)》과 《도쿄신문(東京新聞)》 사회부 기자로 활동하다가 1993년 《도쿄신문》 뉴욕 지국장으로 부임했다. 1996년 《도쿄신문》을 퇴사하며 《AERA》와의 인터뷰를 통해 커밍아웃했다. 이후 뉴욕에서 프리랜서 저널리스트로서 일본 사회에 LGBTQ+ 소식을 전해 오다, 2018년에 25년간의 미국 생활을 마무리하고 일본으로 귀국했다. 현재 TBS 라디오, J-WAVE, FM TOKYO, 인터넷 방송 등 다양한 매체에서 평론가와 뉴스 해설자로 활동하고 있다.
퍼트리샤 넬 워런의 『프런트 러너(The Front Runner)』, 앨런 홀링허스트의 『수영장 도서관(The Swimming-Pool Library)』, 지미 카터의 『팔레스타인: 아파르트헤이트가 아닌 평화를(Palestine: Peace Not Apartheid)』 등을 일본어로 옮겼으며, 브로드웨이 상연작 〈헤드윅(Hedwig and the Angry Inch)〉과 〈보이즈 인 더 밴드(The Boys in the Band)〉 등이 일본에서 상연될 당시 대본 번역을 맡기도 했다. 저서로는 『사랑과 차별과 우정과 LGBTQ+』와 『시대의 이단자들(時代の異端者たち)』(공저)이 있다. 특히 이 책 『사랑과 차별과 우정과 LGBTQ+』는 편견을 조장해 온 언어와 문맥을 바로잡고, 잘못된 LGBTQ+ 정보의 공백을 메우는 희망의 책으로서, 2022년 기노쿠니야서점 인문대상 2위를 기록하며 큰 화제를 모았다.


※ 역자 소개

이름: 송해영
경희대학교 국어국문학과를 졸업했다. ‘성별 이분법적 시각에서 벗어난 시 평론’을 주제로 졸업논문을 쓸 만큼 젠더와 섹슈얼리티 그리고 우정에 대해 꾸준히 고민해 왔다. 졸업 후 산업 및 에너지 분야 전문지 기자로 활동하다가 글밥아카데미 출판번역 과정을 수료한 뒤, 현재 바른번역 소속 번역가로 일하고 있다.
옮긴 책으로 히데시마 진의 『첫 문장부터 엔딩까지 생생한 어휘로 이야기 쓰는 법(プロの小説家が教える クリエイターのための語彙力図鑑)』, 스즈키 유의 『이능의 발견(天才性が見つかる 才能の地図)』, 이마이 신 등이 공저한 『인디게임 명작선(インディ・ゲーム名作選)』 등이 있다.

<사랑과 차별과 우정과 LGBTQ+> 저자 소개


본문 끝 최상단으로 돌아가기

spinner
모바일 버전