고선정
한국외국어대학교 융합인재학부 특임교수다. 한국외국어대학교 통번역대학원에서 석사와 박사학위를 받았다. 현재 한국외국어대학교 통번역연구소 연구원으로 활동하고 있으며, 학부생과 통번역대학원생을 대상으로 한 번역 수업도 진행하고 있다. 통번역대학원 석사를 마치고 문화체육관광부에서 통번역원으로 근무하다가 번역을 둘러싼 다양한 연구를 하고 싶어서 학업을 다시 시작했다. 통번역학, 역사학, 사회학, 교육학 등 학제 간 연구에 관심이 많다. “한국 전쟁기 군 통번역사의 역할과 정체성 연구”(2022)로 박사학위논문을 받았다. 주요 논문으로 “1945~1953년 미군 한국인 통역관 관련 신문 담화 분석”(2023), “한국전 휴전 협정에서 ‘Korea’ 번역 문제”(2024), “미디어 지식을 활용한 대학생 UX 라이팅 교육 연구”(2024) 등이 있다. 공역으로 《라캉 정신분석의 핵심 개념들》(2013)이 있으며 에이전시 소속으로 출판 번역을 위한 영미 검토서 작업을 포함해 다양한 번역 프로젝트에 참여했다.
<AI 번역과 인간 번역> 저자 소개