본문 바로가기

리디 접속이 원활하지 않습니다.
강제 새로 고침(Ctrl + F5)이나 브라우저 캐시 삭제를 진행해주세요.
계속해서 문제가 발생한다면 리디 접속 테스트를 통해 원인을 파악하고 대응 방법을 안내드리겠습니다.
테스트 페이지로 이동하기

요르고스 A. 메가스

    요르고스 A. 메가스 프로필

  • 출생-사망 1893년 - 1976년
  • 경력 그리스 문인협회 회장
    아테네 대학교 그리스문학과 교수

2015.05.15. 업데이트 작가 프로필 수정 요청

저자 : 요르고스 A. 메가스
그리스 민속학의 기초를 세운 민속학자로서 아테네 대학교 그리스문학과 교수와 그리스 아카데미(학술원) 회원, 그리스 문인협회 회장을 역임했다. 1927년, 그리스 민담을 수집?정리하여 출판했다.

역자 : 유재원
서울대 언어학과를 졸업하고 그리스 아테네 대학교로 유학해 「그리스어의 시제 일치 현상」에 대한 논문으로 언어학 박사학위를 받았다. 귀국한 뒤에는 『순 우리말 역순 사전』을 편찬하여 한글학회 표창장을 받았고, 한양대 문화인류학과 교수를 하다가 한국외국어대 언어학과로 자리를 옮겼으며 지금은 한국외대 그리스-발칸어학과 교수 및 학장으로 있다. 한때 전산 언어학에 몰두하여 '한국어 맞춤법 검색기'를 비롯한 몇 가지 한국어와 관련된 소프트웨어를 만들었으며, 컴퓨터를 이용한 사전 편찬에도 관심이 있어 '표준 한국어 발음 대사전'과 '바른 한국어 전자 사전' 등을 편찬했다. 또 「한국어 음성 인식을 위한 음운 규칙에 대한 연구」라는 논문으로 '한글학회 우수 논문상'을 받기도 했다. 어릴 때부터 신화를 좋아하여 『그리스 신화의 세계1: 올림포스의 신들』과 『그리스 신화의 세계2: 영웅 이야기』,『신화로 읽는 영화, 영화로 읽는 신화』『슬픔이여, 안녕』를 집필했고, 그리스에 대한 지역학 연구서인 『그리스: 유재원 교수의 그리스, 그리스 신화』도 썼다. 여행과 답사를 좋아하여 국내는 물론 여러 나라를 여행하였으며, 지금도 그 열정이 식지... 서울대 언어학과를 졸업하고 그리스 아테네 대학교로 유학해 「그리스어의 시제 일치 현상」에 대한 논문으로 언어학 박사학위를 받았다. 귀국한 뒤에는 『순 우리말 역순 사전』을 편찬하여 한글학회 표창장을 받았고, 한양대 문화인류학과 교수를 하다가 한국외국어대 언어학과로 자리를 옮겼으며 지금은 한국외대 그리스-발칸어학과 교수 및 학장으로 있다. 한때 전산 언어학에 몰두하여 '한국어 맞춤법 검색기'를 비롯한 몇 가지 한국어와 관련된 소프트웨어를 만들었으며, 컴퓨터를 이용한 사전 편찬에도 관심이 있어 '표준 한국어 발음 대사전'과 '바른 한국어 전자 사전' 등을 편찬했다. 또 「한국어 음성 인식을 위한 음운 규칙에 대한 연구」라는 논문으로 '한글학회 우수 논문상'을 받기도 했다. 어릴 때부터 신화를 좋아하여 『그리스 신화의 세계1: 올림포스의 신들』과 『그리스 신화의 세계2: 영웅 이야기』,『신화로 읽는 영화, 영화로 읽는 신화』『슬픔이여, 안녕』를 집필했고, 그리스에 대한 지역학 연구서인 『그리스: 유재원 교수의 그리스, 그리스 신화』도 썼다. 여행과 답사를 좋아하여 국내는 물론 여러 나라를 여행하였으며, 지금도 그 열정이 식지 않아 직접 여행 계획을 만들고 답사단을 조직하여 여행을 다니고 있다. 현재 '한국-그리스 친선 협회' 회장과 서울예술대학교 재단 이사, 사단법인 문화문 이사장, 한국 카잔차키스 학회 회장을 맡고 있다.

역자 : 마은영
서울대 영어영문학과를 나와 그리스 아테네 대학교에서 현대 그리스 문학 박사과정을 수료했다. 한때 성공회대 등에서 성경 그리스어를 가르쳤다. 오랫동안 한국 정교회 대주교청의 공식 번역가로서 일했으며 세계총대주교의 통역을 맡기도 했다. 역서로는 《그리이스 민담》《라토스》(사마라키스 작) 《불멸의 양식》 《성서의 메아리》 《정교회를 아십니까?》 등이 있다.

<그리스 민담> 저자 소개


본문 끝 최상단으로 돌아가기

spinner
모바일 버전