리디 접속이 원활하지 않습니다.
강제 새로 고침(Ctrl + F5)이나 브라우저 캐시 삭제를 진행해주세요.
계속해서 문제가 발생한다면 리디 접속 테스트를 통해 원인을 파악하고 대응 방법을 안내드리겠습니다.
테스트 페이지로 이동하기
문장에서 다음 문장으로 이어지는게 어색하고 마치 외국인이 한국어로 번역한 책을 읽고 있는거 같아요… 그렇다고 원문의 뉘앙스를 잘 살리지도 못했구요 일부 등장인물 이름의 변화는 (심지어 자주 등장하는 인물들 예: 시무스->셰이머스 등) 익숙한 번역이 바뀌며 혼란 및 반감이 유발되어 꼭 필요한 번역이었나 하는 생각이 들어요 기존의 오역을 번역하려는 의도와는 별개로 문해력이 많이 떨어지는 사람이 글을 써 놓은 듯한 느낌을 강하게 받았어요
오늘 구매했는데 합판 아니에요 굿
마법부 -> 마법 정부가 진짜 개에바…………… 딴건 몰라도 이건 진짜 아님
구판이 오역투성이었다는 얘길 많이 듣긴 했는데, 그래도 일부 인명이나 고유명사는 구판이 낫다는 생각이 듭니다. 버논, 앨리샤, 페투니아, 코넬리우스 등등 그리고 오타가 중간중간 보이네요. 죽음의 성물 마지막장 제목도 19장 후로 오타나있고
챗지피티썼어요? 한글문법도 모르는사람이 한거같음 ㅠ 무슨 존댓말썼다 반말썼다 이것도 통일안했고, 비유대상이 모호해서 피해야하는 문법으로쓰고.. 진짜 구번역이 훨씬낫다 구번역책 중고서점가서 사보세요 돈아까워요
Goooooooood💕💕💕
불사조기사단쪽에 볼트모트라는 오타가 있네요! 혼혈왕자에 '바로 저기인 같구나' 오타도 있어요
원서를 읽진 않아서 번역 수준을 제가 판단할 순 없습니다. 하지만 이전 번역가보다 문장력이 떨어지는 건 맞는 것 같습니다. 아즈카반의 죄수에 나오는 일부를 예로 들어보겠습니다. 이전 번역본: 더즐리 가족은 지난 10년 동안 그게 해리의 부모가 돌아가신 자동차 사고 때 생긴 흉터라고 거짓말을 했지만, 릴리와 제임스 포터 부부는 자동차로 죽은 게 아니었다. 새 번역본: 더즐리 부부가 10년 동안이나 속여온 것과 달리 이 흉터는 해리의 부모님이 교통사고로 돌아가시면서 생긴 추억의 산물이 결코 아니었다. 구버전이 훨씬 자연스럽지 않나요? 이런 것들이 많이 아쉽긴 합니다.
가독성 개판이니 다시 개정전 구판 내주세요 진짜 읽다가 짜증나서 못보겠음
번역의 문제인지 뭔지 모르겠지만 너무 안 읽혀요 ㅜㅜ
성인 인증 안내
성인 재인증 안내
청소년보호법에 따라 성인 인증은 1년간
유효하며, 기간이 만료되어 재인증이 필요합니다.
성인 인증 후에 이용해 주세요.
해당 작품은 성인 인증 후 보실 수 있습니다.
성인 인증 후에 이용해 주세요.
청소년보호법에 따라 성인 인증은 1년간
유효하며, 기간이 만료되어 재인증이 필요합니다.
성인 인증 후에 이용해 주세요.
해당 작품은 성인 인증 후 선물하실 수 있습니다.
성인 인증 후에 이용해 주세요.
본문 끝 최상단으로 돌아가기
무료이용권을 사용하시겠습니까?
사용 가능 : 장
<>부터 총 화
무료이용권으로 대여합니다.
무료이용권으로
총 화 대여 완료했습니다.
남은 작품 : 총 화 (원)
합본 | 해리 포터 컴플리트 컬렉션 개정 번역판 (전 7권)
작품 제목
대여 기간 : 일
작품 제목
결제 금액 : 원
결제 가능한 리디캐시, 포인트가 없습니다.
리디캐시 충전하고 결제없이 편하게 감상하세요.
리디포인트 적립 혜택도 놓치지 마세요!
이미 구매한 작품입니다.
작품 제목
원하는 결제 방법을 선택해주세요.
작품 제목
대여 기간이 만료되었습니다.
다음화를 보시겠습니까?