채동번의 청나라 역사소설 청사통속연의 26회-30회 6 한문 및 한글번역 예시문 홍력은 황후 유고씨가 낳고 유고씨를 전하길 초기에 옹친왕비로 실제 딸을 낳았고 해녕 진각 노인의 아들이 같은 해, 같은 달, 같은 날에 태어났다고 한다. 鈕祜祿氏恐生了女孩, 不能得雍親王歡心, 佯言生男, 賄囑家人, 將陳氏男孩兒抱入邸中, 把自己生的女孩子, 換了出去。 뉴고록씨공생료여해 불능득옹친왕환심 양언생남 뢰촉가인 장진씨남해아포입저중 파자기생적여해자 환료출거 佯言 [yángyán]거짓말(하다) huì zhǔ ㄏㄨㄟˋ ㄓㄨˇ 贿嘱:贿赂嘱托 유고록시는 딸을 낳아 옹친왕 환심을 얻지 못할까 두려워 거짓으로 아들을 낳았다고 하여 하인에게 뇌물을 써서 진씨 남아를 저택으로 싸고 들어오게 하여 자기가 낳은 딸과 바꿔버렸다. 陳氏不敢違拗, 又不敢聲張, 只得將錯便錯, 就算罷休。 진씨불감위요 우불감성장 지득장착변착 취산파휴 违拗 [wéi’ào](고의로) 거스르다 声张 [shēngzhāng]①(소식·사건·소문 따위를) 널리 퍼뜨리다 ②소리를 내다 ③큰소리로 외치다 진씨는 감히 거스르지 못하고 또 감히 큰 소리를 내지 못하고 부득불 착오가 더 착오가 되어 그치게 되었다. 後人也有一首宮詞, 隱詠這事道: 후인야유일수궁사 은영저사도 宮詞: 중국 시(詩)의 한 체(體) 후대 사람의 한 수의 궁궐 사는 은밀히 이 일을 읊는다. 果然富貴亦神仙, 內使傳呼敞御筵。 과연부귀역신선 내사전호창어연 과연 부귀는 또 신선이니 내사에서 전해 임금잔치에 부르게 했다. 不辨呂嬴與牛馬, 上方新賜洗兒錢。 불변여영여우마 상방신사세아전 여불위 아들인지 진나라 영씨인지와 소와 말을 변별을 못해 윗사람은 새로 세아전을 하사했다.