본문 바로가기

리디 접속이 원활하지 않습니다.
강제 새로 고침(Ctrl + F5)이나 브라우저 캐시 삭제를 진행해주세요.
계속해서 문제가 발생한다면 리디 접속 테스트를 통해 원인을 파악하고 대응 방법을 안내드리겠습니다.
테스트 페이지로 이동하기

오타케 게이

2022.09.30. 업데이트 작가 프로필 수정 요청

저 : 오타케 게이 (大竹稽)
학생을 대상으로 생각하는 법을 가르치는 교육자이자 철학자. 도쿄대학교 이과에 입학했지만 5년 후 의학계를 떠났고, 대형 학원에서 일하면서 아이들과 철학 대화를 시작했다. 그리고 30대 후반에 도쿄대학교 문학부 대학원에 입학해 프랑스 사상을 연구했다. 전공은 사르트르, 가브리엘 마르셀 등 실존 사상가, 바르트와 데리다 등의 구조주의자, 몽테뉴와 파스칼 등의 모럴리스트. 《초역 몽테뉴(超?モンテ?ニュ 中庸の?え)》 《현자의 지혜의 서(賢者の智慧の書)》 《60분 만에 배우는 카뮈의 페스트(60分でわかる カミュの「ペスト」)》 등 여러 권의 책을 집필했으며, 철학 교실, 글쓰기 교실 등을 운영하며 일상 속에서 철학하는 것의 필요성을 알리고 있다.

저 : 스티브 코르베유 (Steve Corbeil)
캐나다 출신. 세이신여자대학 국제교류학과 준교수로 학생들을 가르치며 번역가로 활동하고 있다. 2008년 몬트리올대학대학원 비교문학과 석사, 2021년 도쿄대학대학원 (표상문화론 코스) 박사과정을 수료했다. 문학, 영화, 만화 등 폭넓은 일본 전후의 문화를 연구하고 있으며, 2010년부터 리쓰메이칸대학교, 조치대학교, 릿쿄대학교, 도쿄대학교 등에서 강사로서 학생들을 가르치고 있다. 《번역과 각색의 윤리(??とアダプテ?ションの倫理)》를 출간했으며, 프랑스어, 영어, 일본어로 글을 쓰고 있다.

역 : 김윤경
일본어 전문 번역가. 한국외국어대학교를 졸업하고 오랜 직장 생활을 거쳐 번역이라는 천직을 찾았다. 다른 언어로 표현된 저자의 메시지를 우리말로 옮기는 일의 무게와 희열 속에서 13년째 새로운 지도를 그려나가고 있다. 현재 출판번역에이전시 글로하나를 꾸려 다양한 언어권의 도서 리뷰 및 번역 중계 업무도 함께 하고 있다. 옮긴 책으로 『일을 잘한다는 것』, 『철학은 어떻게 삶의 무기가 되는가』, 『왜 일하는가』, 『왜 리더인가』, 『어떻게 살아야 하는가』, 『뉴타입의 시대』, 등 70여 권 이상이 있다.

<남의 생각이 내 생각이 되지 않으려면> 저자 소개


본문 끝 최상단으로 돌아가기

spinner
모바일 버전