본문 바로가기

리디 접속이 원활하지 않습니다.
강제 새로 고침(Ctrl + F5)이나 브라우저 캐시 삭제를 진행해주세요.
계속해서 문제가 발생한다면 리디 접속 테스트를 통해 원인을 파악하고 대응 방법을 안내드리겠습니다.
테스트 페이지로 이동하기

김정례

    김정례 프로필

  • 국적 대한민국
  • 학력 도호쿠대학 대학원 일본문학 박사
    도호쿠대학 대학원 일본문학 석사
    전남대학교 일어일문학 학사
  • 경력 전남대학교 일어일문학과 교수

2014.11.06. 업데이트 작가 프로필 수정 요청

저자 - 마츠오 바쇼
松尾芭蕉,마쓰오 바쇼, 무네후사(宗房)
일본의 하이쿠 작가. 아명 긴사쿠(金作), 본명 무네후사(宗房). 호는 처음에 도세이(桃靑)였다가, 후에 바쇼로 했다. 일본 에도시대(1603∼1868) 전기에 이가의 우에노에서 태어나 하이쿠를 대성한 유명한 인물이다.
1662년 무렵 기타무라키긴의 데이몬 하이카이(俳諧: 하이쿠, 렌쿠의 총칭)를 배우고 본명인 무네후사(宗房) 라는 이름으로 활동하였다.1666년 요시타다가 죽자, 교토에 가서 고전을 배우고 1672년에 에도로 가서 담림 하이카이를 배웠다. 1680년 에도의 후카가와의 바쇼암(芭蕉庵)에 살면서 호를 바쇼로 바꾸고 독특한 풍의 하이카이를 만들었다. 1684년에는 에도에서 고향인 이가를 오고가며 기행문과 하이카이집을 편찬하였다. 1687년 가시마, 스마, 아카시, 1688년에는 사라시나, 1689년에는 호쿠리쿠를 여행하며 바쇼풍의 하이쿠를 완성하게 된다. 1694년 나가사키로 가던 도중 오사카에서 객사하였다.
그는 한적하고 고담한 경지에서 자연과 일체가 되어 읊는 하이쿠를 즐겨 지었다. 또한 변화하는 것 속에서 시대에 따라 변하지 않는 것을 함께 읊는 '불역유행(不易流行)'을 근본이념으로 삼았다. 바쇼의 문학은 여정을 중시한 중세적인 상징미를 근세적인 서민성 속에 살린 것으로 평가 받으며, 하이쿠의 예술성을 높인 공적을 인정받고 있다.

역자 - 김정례
전남대학교 일어일문학과를 졸업하고 일본 도호쿠대학교 대학원에서 수학했으며, 현재 전남대학교 일어일문학과 교수로 재직 중이다. 일본의 국제문화 연구센터 객원 조교수, 일본문학 연구자료관 외국인 연구원 등을 지냈다. 주로 일본 고전 시가에 대해, 특히 근세 시대의 하이쿠 시인 마츠오 바쇼를 중심으로 연구하고 있다.
"광주민중항쟁光州民衆抗爭"을 일본어로 공역하여 출판했으며, "일본을 강하게 만든 문화 코드 16", "키워드로 읽는 일본 문학-모노카타리에서 하이쿠까지", "세계의 고전을 읽는다-동양 문학편" 등을 공저로 저술했고, "일본 명치ㆍ대정 시대의 생활문화사", "논쟁을 통해 본 일본 사상"(공역) 등을 우리말로 옮겼다.

<바쇼의 하이쿠 기행> 저자 소개


본문 끝 최상단으로 돌아가기

spinner
모바일 버전