샤르미데스(Charmides, and Other Poems by Oscar Wilde)(1881)는 오스카 와일드의 시 중에 가장 긴 작품(Oscar Wilde's longest poems)으로 1881년 저자가 자비 출간한 오스카 와일드의 시(Wilde's Poems)(1881)를 통해 최초로 공개되었습니다. 샤르미데스(Charmides)를 비롯한 16편의 시와 9편의 소네트(Sonnets)가 포함되어 있습니다. 샤르미데스(Charmides)는 그리스 산간 지방에 살던 그리스 청년입니다. 시라쿠사(Syracuse)를 출발한 배를 타고 고향으로 돌아간 그는, 아무도 없는 한밤중에 아테나 여신(Athena)의 신전에 몰래 들어나 그녀의 신상에 입을 맞추며 음란한 행위를 이어갑니다. 해가 뜨면 신전을 나오는 그를 보며, 인근 주민들은 그가 현신한 산의 신(woodland god) 중 하나일 것이라고 오해하는데...?! 아테나 여신(Athena)을 범한 샤르미데스(Charmides)의 운명은 어떻게 될까요?
번외적으로 샤르미데스(Charmides)는 소크라테스와 플라톤의 저서에서 언급된 ‘꽃미남’의 이름입니다만, 오스카 와일드의 작품과 직접적인 관련은 없습니다. 그러나 사모사타 루시안의 초상화 에세이(Essays in Portraiture by Lucian of Samosata)에 아프로디테 여신상을 범한(?!) 젊은이에 관한 일화를 비롯해 정교한 사물에 성욕을 느낀 이야기는 오스카 와일드 이전에도 존재합니다. 키프로스의 전래동화 피그말리온(pygmalion) 또한 자신의 조각상을 사랑한 조각가의 신화적인 이야기를 다루고 있지요.
고대 그리스 신화에 모티브를 두었으나, 오스카 와일드 특유의 성적인 욕망과 퇴폐미, 충격적인 반전을 과시하기 때문에 당대의 평론가들에게 격렬한 비난을 받기도 했습니다. 현대에는 역으로 유미주의자 오스카 와일드의 ‘가장 오스카 와일드다운 시’라고 재해석되고 있습니다. 오스카 와일드의 소설, 동화, 희곡에 비해 시는 상대적으로 관심을 덜 받았습니다만, 독자에게 그의 시집은 오스카 와일드의 문학 세계를 조망할 수 있는 매력적인 기회가 될 것입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
He was a Grecian lad, who coming home
With pulpy figs and wine from Sicily
Stood at his galley’s prow, and let the foam
Blow through his crisp brown curls unconsciously,
And holding wave and wind in boy’s despite
Peered from his dripping seat across the wet and stormy night.
그는 집으로 돌아온 그리스인이었다.
과육이 풍부한 무화과와 시칠리아산 와인으로
그의 갤리선 뱃머리에 서서 거품이
그의 파삭 파삭 한 갈색 컬을 무의식적으로 불어
그리고 소년의 것에도 불구하고 파도와 바람을 잡고
축축하고 폭풍우 치는 밤을 가로질러 떨어지는 그의 좌석에서 들여다보았다.
Till with the dawn he saw a burnished spear
Like a thin thread of gold against the sky,
And hoisted sail, and strained the creaking gear,
And bade the pilot head her lustily
Against the nor’west gale, and all day long
Held on his way, and marked the rowers’ time with measured song.
새벽까지 그는 빛나는 창을 보았다
하늘을 향하는 가는 금실처럼,
그리고 돛을 올리고 삐걱거리는 기어를 긴장시켰다.
그리고 조종사에게 그녀의 머리를 정열적으로 명했다.
북서풍을 거슬러 하루 종일
가는 길에 들고 노 젓는 사람들의 시간을 측정한 노래로 표시했습니다.
And when the faint Corinthian hills were red
Dropped anchor in a little sandy bay,
And with fresh boughs of olive crowned his head,
And brushed from cheek and throat the hoary spray,
And washed his limbs with oil, and from the hold
Brought out his linen tunic and his sandals brazen-soled,
희미한 코린트식 언덕이 붉었을 때
작은 모래 만에 닻을 내리고,
그리고 그의 머리에 관을 씌운 신선한 올리브 가지,
그리고 뺨과 목구멍에서 닦은 백혈구 스프레이,
그리고 기름으로 그의 팔다리를 씻었습니다.
세마포 속옷과 밑창이 놋쇠로 된 신을 꺼내고
And a rich robe stained with the fishers’ juice
Which of some swarthy trader he had bought
Upon the sunny quay at Syracuse,
And was with Tyrian broideries inwrought,
And by the questioning merchants made his way
Up through the soft and silver woods, and when the labouring day
그리고 어부의 즙으로 물든 풍성한 옷
그가 샀던 거무스름한 상인 중
Syracuse의 햇살 가득한 부두에서,
그리고 Tyrian broideries가 투입되었고,
그리고 질문하는 상인들에 의해 그의 길을 갔다
부드럽고 은빛 숲을 지나 노동일에
Had spun its tangled web of crimson cloud,
Clomb the high hill, and with swift silent feet
Crept to the fane unnoticed by the crowd
Of busy priests, and from some dark retreat
Watched the young swains his frolic playmates bring
The firstling of their little flock, and the shy shepherd fling
진홍빛 구름의 얽힌 거미줄을 팽팽하게 돌렸고,
높은 언덕을 오르고 빠르고 조용한 발로
군중의 눈에 띄지 않게 팬에 몰래
바쁜 사제들과 어두운 은신처에서
장난꾸러기 친구들이 데려온 어린 스웨인들을 지켜봤어
그들의 작은 양 떼의 첫 새끼와 수줍은 목자가 달아나다
The crackling salt upon the flame, or hang
His studded crook against the temple wall
To Her who keeps away the ravenous fang
Of the base wolf from homestead and from stall;
And then the clear-voiced maidens ’gan to sing,
And to the altar each man brought some goodly offering,
불꽃에 타지 않는 소금, 또는 교수형
사원 벽에 박혀 있는 그의 박힌 도둑
게걸스러운 송곳니를 멀리하는 그녀에게
농가와 마구간에서 온 기본 늑대의;
그리고 맑은 목소리의 처녀들이 노래를 부르고,
그리고 각 사람이 좋은 예물을 제단에 가져다가,
A beechen cup brimming with milky foam,
A fair cloth wrought with cunning imagery
Of hounds in chase, a waxen honey-comb
Dripping with oozy gold which scarce the bee
Had ceased from building, a black skin of oil
Meet for the wrestlers, a great boar the fierce and white-tusked spoil
우유 거품이 가득한 너도밤나무 컵,
교활한 이미지로 만든 공정한 천
쫓는 사냥개, 밀랍 벌집
벌을 찾기 힘든 황금빛 물방울
건축을 중단한 검은 기름 피부
사나운 흰 엄니 전리품, 거대한 멧돼지, 레슬링 선수를 만나보세요.
Stolen from Artemis that jealous maid
To please Athena, and the dappled hide
Of a tall stag who in some mountain glade
Had met the shaft; and then the herald cried,
And from the pillared precinct one by one
Went the glad Greeks well pleased that they their simple vows had done.
질투하는 하녀 아르테미스에게서 훔쳐
아테나와 얼룩덜룩한 가죽을 기쁘게 하기 위해
어떤 산의 숲 사이의 빈터에 있는 키 큰 사슴의
샤프트를 만났다; 그러자 전령이 외쳤다.
그리고 기둥이 있는 경내에서 하나씩
기쁜 그리스인들은 그들의 단순한 서약이 이루어진 것을 매우 기쁘게 생각했습니다.