In the "foreword" to the reprint of this tract in the "Miscellanies" of 1711, Swift remarks: "I have been assured that the suspicion which the supposed author lay under for writing this letter absolutely ruined him with the late ministry." The "late ministry" was the Whig ministry of which Godolphin was the Premier. To this ministry the repeal of the Test Act was a matter of much concern. To test the effect of such a repeal it was determined to try it in Ireland first. There the Presbyterians had distinguished themselves by their loyalty to William and the Protestant succession.
1711년의 "Miscellanies"에서 이 소책자의 재인쇄물에 대한 "서문"에서 Swift는 다음과 같이 말했습니다. "후기 사역"은 고돌핀이 총리였던 휘그당 사역이었습니다. 이 사역에 시험법의 폐지는 많은 우려의 문제였습니다. 그러한 폐지의 효과를 테스트하기 위해 아일랜드에서 먼저 시도하기로 결정했습니다. 그곳에서 장로교인들은 윌리엄과 프로테스탄트 계승에 대한 충성으로 자신들을 구별했습니다.
These, therefore, offered a good excuse for the introduction of such a measure, particularly when, in 1708, an invasion was rumoured, they were the first to send in loyal addresses to the Queen. Swift likened this method to "that of a discreet physician, who first gives a new medicine to a dog, before he prescribes it to a human creature." Further, the Speaker of the Irish House had come over to England to agitate for the repeal. On this matter Swift wrote to Archbishop King, under date April 15th (the letter was first published by Mr. John Forster in his "Life of Swift," p. 246), as follows: "Some days ago my Lord Somers entered with me into discourse about the Test clause, and desired my opinion upon it, which I gave him truly, though with all the gentleness I could; because, as I am inclined and obliged to value the friendship he professes for me, so he is a person whose favour I would engage in the affairs of the First Fruits....
따라서 이들은 특히 1708년에 침략이 있다는 소문이 났을 때 그러한 조치의 도입에 대한 좋은 구실을 제공했습니다. 스위프트는 이 방법을 "개에게 새로운 약을 처방하기 전에 먼저 개에게 새로운 약을 주는 신중한 의사의 방법"에 비유했습니다. 게다가 아일랜드 하원의장이 영국에 와서 폐지를 촉구했다. 이 문제에 대해 Swift는 4월 15일자로 King 대주교에게 다음과 같이 썼습니다. 내가 할 수 있는 모든 온유함을 다하여도 나는 그에게 진실로 그에게 내 의견을 말하려고 했습니다. 내가 첫 열매의 일에 참여하는 것을 누구의 호의를 받았는가....
If it became me to give ill names to ill things and persons, I should be at a loss to find bad enough for the villainy and baseness of a certain lawyer of Ireland [Speaker Brodrick, afterwards Lord Midleton], who is in a station the least of all others excusable for such proceedings, and yet has been going about most industriously to all his acquaintance of both houses towards the end of the session to show the necessity of taking off the Test clause in Ireland by an act here, wherein you may be sure he had his brother's assistance.
내가 나쁜 사람이나 나쁜 사람에게 나쁜 이름을 붙인다면 나는 역에 있는 아일랜드의 어떤 변호사[스피커 브로드릭, 이후 미들턴 경]의 악행과 천박함을 찾을 만큼 충분히 나쁘다고 생각하지 않을 것입니다. 그러한 절차에 대해 변명의 여지가 없는 다른 모든 사람 중 최소한이지만, 세션이 끝날 무렵 양원의 지인 모두에게 여기에서 한 행동으로 아일랜드에서 테스트 조항을 해제해야 할 필요성을 보여주기 위해 가장 부지런히 움직였습니다. 그가 그의 형제의 도움을 받았음을 확신합니다.
If such a project should be resumed next session, and I in England, unless your grace send me your absolute commands to the contrary, which I should be sorry to receive, I could hardly forbear publishing some paper in opposition to it, or leaving one behind me, if there should be occasion." In August of the same year the agitation for the repeal was renewed, and in December Swift published his "Letter on the Sacramental Test," writing as if from Dublin and as a member of the Irish House of Commons.
만약 그런 프로젝트가 다음 회기에 재개된다면, 그리고 저는 영국에 있는 당신의 은혜가 저에게 당신의 반대되는 절대적인 명령을 보내지 않는 한 유감스럽게 생각해야 합니다. 기회가 있으면 내 뒤에." 같은 해 8월 폐지를 위한 선동이 다시 시작되었고, 12월에 Swift는 더블린에서 온 것처럼 아일랜드의 일원인 것처럼 쓴 "성사 시험에 관한 편지"를 출판했습니다.
When he writes to King in the following month he makes a mild attempt to convince the Archbishop that the pamphlet was not of his authorship. "The author has gone out of his way to reflect on me as a person likely to write for repealing the test, which I am sure is very unfair treatment. This is all I am likely to get by the company I keep. I am used like a sober man with a drunken face, have the scandal of the vice without the satisfaction." But King was not deceived. In his reply to Swift he simply remarks: "You need not be concerned: I will engage you will lose nothing by that paper."
다음 달에 그가 국왕에게 편지를 쓸 때 그는 그 소책자가 그의 저자가 아니라는 것을 대주교에게 납득시키려고 온건한 시도를 합니다. "작가는 저를 시험 폐지를 위해 글을 쓸 가능성이 높은 사람으로 반성하기 위해 노력했고, 이는 매우 불공정한 대우라고 확신합니다. 이것이 제가 다니고 있는 회사에서 얻을 수 있는 전부입니다. 저는 익숙해졌습니다. 술 취한 얼굴을 한 냉철한 사람처럼 만족 없이 악덕의 추문을 받으십시오." 그러나 왕은 속지 않았습니다. Swift에 대한 그의 답변에서 그는 단순히 다음과 같이 말했습니다.
Swift, however, lost more than the Archbishop thought; for "that paper" led to his severance from the Whigs, and, in after life, to much contumely cast on his character for being a political renegade. Because "he was not Whig enough;" because he would not forsake his Church for his party, critics and biographers have thought fit to make little of him, and to compare him to his discredit with contemporaries whose intellects he held in the palm of his hand, and to whom he might have stood as a moral exemplar.
그러나 스위프트는 대주교가 생각한 것보다 더 많은 것을 잃었습니다. 왜냐하면 "그 신문" 때문에 휘그당에서 단절되었고, 사후에 정치적 배신자라는 이유로 그의 성격을 끔찍하게 비난했습니다. "그는 충분히 휘그당이 아니었기 때문에" 그가 당을 위해 교회를 버리지 않기 때문에 비평가와 전기 작가들은 그를 얕잡아보고 그를 그의 손바닥 안에 있는 지성을 지닌 동시대의 사람들과 비교하는 것이 적절하다고 생각했습니다.