왕자와 거지(The Prince and the Pauper)(1881) : 생일도 같고, 외모도 비슷하지만 신분은 전혀 다른 왕자와 거지가 서로의 자리를 바꾼다?! 마크 트웨인의 소설로 잘 알려진 왕자와 거지(The Prince and the Pauper)(1881)은 사실 이미 12세기부터 전해져 내려오는 북유럽 설화를 근간으로 하는 작품입니다. 이처럼 극과 극의 신분을 바꿔친다는 설정은 무척이나 흥미로울 수 밖에 없죠! 비단 왕자와 거지(The Prince and the Pauper)(1881) 뿐 아니라, 프랑스의 철가면(Man in the Iron Mask), 영국의 젠다의 죄수(The Prisoner of Zenda)(1894), 일본 가케무사(影武者, かげむしゃ) 등에서도 조금씩 다르면서도 비슷한 반전을 만날 수 있습니다. 서로의 부유한 왕자와 자유로운 거지를 부러워 하는 두 인물이, 서로의 옷을 바꿔 입은 후 벌어지는 에피소드는 고아의 혹독한 삶을 통해 사회의 구조적인 불평등을 적나라하게 풍자하지요. 불과 9세의 나이로 즉위한 영국 에드워드 6세(Edward VI)를 작품의 모델로 삼고 있습니다. 에드워드 6세(Edward VI)와 그의 아버지 헨리 8세(Henry VIII) 등이 실명으로 등장합니다. 결과는? 해피엔딩! 개고생을 한 왕자는 가까스로 왕위를 되찾고, 거지는 고아원 원장으로 새로운 삶을 살게 됩니다. 동명의 영화, 연극, TV 시리즈 등으로 다수 제작되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
I will set down a tale as it was told to me by one who had it of his father, which latter had it of HIS father, this last having in like manner had it of HIS father—and so on, back and still back, three hundred years and more, the fathers transmitting it to the sons and so preserving it. It may be history, it may be only a legend, a tradition. It may have happened, it may not have happened: but it COULD have happened. It may be that the wise and the learned believed it in the old days; it may be that only the unlearned and the simple loved it and credited it.
저는 그의 아버지에 대한 이야기를 한 사람이 제게 들려준 대로, 나중에 아버지에 대해서도 그랬고, 이 마지막 아버지가 아버지에 대해서도 그랬고, 지금도 그랬고, 300년 이상, 아버지들이 그 이야기를 아들들에게 전해주어서 보존하고 있습니다. 역사일 수도 있고, 전설일 수도 있고, 전통일 수도 있습니다. 일어났을 수도 있고, 일어나지 않았을 수도 있습니다: 하지만 일어날 수도 있었습니다. 옛날에는 지혜롭고 학식이 있는 자들이 그것을 믿었을 수도 있고, 배우지 못한 자들과 소박한 자들만이 그것을 사랑하고 공로를 돌렸을 수도 있습니다.
In the ancient city of London, on a certain autumn day in the second quarter of the sixteenth century, a boy was born to a poor family of the name of Canty, who did not want him. On the same day another English child was born to a rich family of the name of Tudor, who did want him. All England wanted him too. England had so longed for him, and hoped for him, and prayed God for him, that, now that he was really come, the people went nearly mad for joy. Mere acquaintances hugged and kissed each other and cried. Everybody took a holiday, and high and low, rich and poor, feasted and danced and sang, and got very mellow; and they kept this up for days and nights together. Chapter I. The birth of the Prince and the Pauper.
고대 도시 런던에서 16세기 2/4의 어느 가을날, 그를 원하지 않는 캔티라는 가난한 가정에서 한 소년이 태어났습니다. 같은 날 튜더라는 이름의 부유한 가정에서 또 다른 영국 아이가 태어났는데, 그는 그를 원했습니다. 모든 영국도 그를 원했어요. 영국은 그토록 그를 갈망했고, 그를 바라며, 그를 위해 기도했습니다, 그가 정말로 왔기 때문에, 사람들은 거의 열광했습니다. 그저 지인들끼리 포옹하고 뽀뽀하며 울었습니다. 모두들 휴가를 얻어서, 높고 낮으며, 부유하고 가난하고, 연회를 즐기고, 춤을 추고, 노래를 부르며, 매우 부드러워졌습니다. 그들은 이것을 밤낮으로 함께 지켰습니다. 제1장. 왕자와 거지의 탄생(Chapter I. The birth of the Prince and the Pauper.)
The next day the foreign ambassadors came, with their gorgeous trains; and Tom, throned in awful state, received them. The splendours of the scene delighted his eye and fired his imagination at first, but the audience was long and dreary, and so were most of the addresses—wherefore, what began as a pleasure grew into weariness and home-sickness by-and-by. Tom said the words which Hertford put into his mouth from time to time, and tried hard to acquit himself satisfactorily, but he was too new to such things, and too ill at ease to accomplish more than a tolerable success. He looked sufficiently like a king, but he was ill able to feel like one. He was cordially glad when the ceremony was ended. Chapter XV. Tom as King.
다음 날 외국 대사들이 그들의 멋진 기차를 가지고 왔습니다; 그리고 끔찍한 상태로 삼진당한 톰은 그것들을 받았습니다. 그 장면의 화려함에 처음에는 그의 눈이 즐거워졌고 상상력이 불타올랐지만, 청중들은 길고 칙칙했으며, 대부분의 연설도 마찬가지였습니다. 따라서 즐거움으로 시작한 것이 점점 지루해지고 집안이 아파졌습니다. 톰은 허트포드가 가끔 입에 넣은 말을 하고, 만족스럽게 행동하려고 애썼지만, 그는 그런 일에 대해 너무 생소했고, 너무 편해서 견딜 수 있는 성공 이상을 이루지 못했습니다. 그는 충분히 왕처럼 보였지만, 그렇게 느낄 수 없었습니다. 그는 식이 끝나자 진심으로 기뻐했어요. 제15장. 톰은 왕(Chapter XV. Tom as King.)
One hears much about the ‘hideous Blue Laws of Connecticut,’ and is accustomed to shudder piously when they are mentioned. There are people in America—and even in England!—who imagine that they were a very monument of malignity, pitilessness, and inhumanity; whereas in reality they were about the first sweeping departure from judicial atrocity which the ‘civilised’ world had seen. This humane and kindly Blue Law Code, of two hundred and forty years ago, stands all by itself, with ages of bloody law on the further side of it, and a century and three-quarters of bloody English law on this side of it. GENERAL NOTE.
사람들은 '코네티컷의 숨겨진 푸른 법칙'에 대해 많이 듣고, 그것들이 언급될 때 몹시 떨리는 것에 익숙해져 있습니다. 미국에도, 심지어 영국에도 사람들이 있어요!그들은 그들이 악의, 무자비함, 비인간성의 기념물이라고 상상하는 반면, 실제로는 '문명화된' 세계가 보았던 사법부의 잔혹함으로부터 처음으로 전면적으로 벗어난 것에 대한 것이었습니다. 인도적이고 친절한 이 240년 전의 푸른 법전은 그 저편에는 피비린내 나는 법령이, 저편에는 1세기하고도 4분의 3의 피비린내 나는 영국법이 서 있습니다. 일반 참고 사항(GENERAL NOTE.)