Lakeside was a pleasant little town of five or six thousand inhabitants, and a rather pretty one, too, as towns go in the Far West. It had church accommodations for thirty-five thousand, which is the way of the Far West and the South, where everybody is religious, and where each of the Protestant sects is represented and has a plant of its own. Rank was unknown in Lakeside—unconfessed, anyway; everybody knew everybody and his dog, and a sociable friendliness was the prevailing atmosphere.
레이크사이드(Lakeside)는 5천에서 6천명의 주민이 사는 쾌적하고 작은 마을이었고, 극서지방의 마을들이 그렇듯 꽤 예쁜 마을이기도 했습니다. 3만 5천명에 달하는 교회 시설을 갖췄는데, 이는 극서남부의 방식인데, 모두가 종교인이고 개신교 각 종파가 대표되는 곳이며, 저마다의 식물을 가지고 있습니다. 레이크사이드에서는 계급이 알려지지 않았지만, 어쨌든 인정받지 못했습니다; 모든 사람들이 모든 사람과 그의 개를 알고 있었고, 사교적인 친근감이 지배적인 분위기였습니다.
Saladin Foster was book-keeper in the principal store, and the only high-salaried man of his profession in Lakeside. He was thirty-five years old, now; he had served that store for fourteen years; he had begun in his marriage-week at four hundred dollars a year, and had climbed steadily up, a hundred dollars a year, for four years; from that time forth his wage had remained eight hundred—a handsome figure indeed, and everybody conceded that he was worth it. THE $30,000 BEQUEST.
살라딘 포스터(Saladin Foster)는 본점 경리원이었고 레이크사이드에 있는 그의 직업에서 유일한 고액 연봉자였습니다. 그는 이제 35세였습니다; 그는 14년 동안 그 상점에서 일했습니다; 그는 결혼 주간에 연 400달러에서 시작하여 4년 동안 꾸준히 100달러씩 올랐습니다; 그때부터 그의 임금은 800달러 - 정말 잘생긴 모습 - 그리고 모두가 그가 그만한 가치가 있다고 인정했습니다. 3만 달러의 유산(THE $30,000 BEQUEST.)
My father was a St. Bernard, my mother was a collie, but I am a Presbyterian. This is what my mother told me, I do not know these nice distinctions myself. To me they are only fine large words meaning nothing. My mother had a fondness for such; she liked to say them, and see other dogs look surprised and envious, as wondering how she got so much education. But, indeed, it was not real education; it was only show: she got the words by listening in the dining-room and drawing-room when there was company, and by going with the children to Sunday-school and listening there; and whenever she heard a large word she said it over to herself many times, and so was able to keep it until there was a dogmatic gathering in the neighborhood, then she would get it off, and surprise and distress them all, from pocket-pup to mastiff, which rewarded her for all her trouble. If there was a stranger he was nearly sure to be suspicious, and when he got his breath again he would ask her what it meant. And she always told him. He was never expecting this but thought he would catch her; so when she told him, he was the one that looked ashamed, whereas he had thought it was going to be she. A DOG'S TALE.
제 아버지는 성녀였어요. 버나드, 제 어머니는 콜리였지만 저는 장로교 신자입니다. 어머니께서 말씀하시길, 저도 이런 구분을 잘 모릅니다. 저에게는 그것들은 그저 아무 의미도 없는 멋진 큰 단어일 뿐입니다. 어머니는 그런 말을 좋아하셨는데, 어떻게 그렇게 많은 교육을 받았는지 다른 개들이 놀라고 부러워하는 모습을 보는 것을 좋아하셨습니다. 하지만, 그것은 진짜 교육이 아니었습니다; 그것은 단지 보여주기 위한 것이었습니다: 그녀는 사람들이 있을 때 식당과 응접실에서 그 말을 듣고, 아이들과 함께 주일학교에 가서 그 곳에서 그 말을 들었습니다; 그리고 그녀는 큰 단어를 들을 때마다 스스로에게 여러 번 말했고, 그래서 독단적인 독단주의가 있을 때까지 그 말을 지킬 수 있었습니다.이웃에 들러붙은 후, 그녀는 그것을 벗어서 주머니 털기부터 마스티프까지 그들을 놀래키고 괴롭혔고, 그것은 그녀의 모든 수고에 대한 보상을 주었습니다. 만약 낯선 사람이 있다면, 그는 의심스러울 것이 거의 확실했고, 그가 다시 숨을 쉴 때, 그는 그녀에게 그것이 무엇을 의미하는지 물어볼 것입니다. 그리고 그녀는 항상 그에게 말했어요. 그는 결코 예상하지 못했으나 그녀를 잡을 것이라고 생각했기 때문에, 그녀가 그에게 말했을 때, 그는 수치스러워 보였지만, 그는 그녀가 될 것이라고 생각했습니다. 어느 개 이야기(A DOG'S TALE.)
The family consisted of four persons: Margaret Lester, widow, aged thirty six; Helen Lester, her daughter, aged sixteen; Mrs. Lester's maiden aunts, Hannah and Hester Gray, twins, aged sixty-seven. Waking and sleeping, the three women spent their days and nights in adoring the young girl; in watching the movements of her sweet spirit in the mirror of her face; in refreshing their souls with the vision of her bloom and beauty; in listening to the music of her voice; in gratefully recognizing how rich and fair for them was the world with this presence in it; in shuddering to think how desolate it would be with this light gone out of it. WAS IT HEAVEN? OR HELL?
가족은 4명으로 구성되었습니다: 마거릿 레스터, 36세의 미망인, 16세의 딸 헬렌 레스터, 67세의 쌍둥이 레스터. 자고 일어나면서, 세 명의 여인은 그들의 낮과 밤을 어린 소녀를 흠모하는데 보냈습니다; 그녀의 얼굴의 거울에 비친 그녀의 달콤한 영혼의 움직임을 지켜보면서; 그녀의 꽃망울과 아름다움의 환영으로 그들의 영혼을 상쾌하게 하며; 그녀의 목소리의 음악을 들으며; 이 세상이 얼마나 풍요롭고 공정한지 감사하게 인식하였습니다. 그 안에 있습니다. 빛이 꺼지면 얼마나 황량할지를 생각하면서 몸서리칩니다. 천국? 아니면 지옥?(WAS IT HEAVEN? OR HELL?)