마크 트웨인의 대표작은 뭐니 뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 장편소설 외에도 수많은 단편 소설(Short stories)을 발표하였을 뿐 아니라 다양한 분야의 논픽션((Nonfictions)과 여섯 편의 기행문학(Travelogue), 연설문(Mark Twain's Speeches), 사설(Editorial Wild Oats) 등 장르를 가리지 않고 왕성하게 활동하였습니다. ‘위트와 풍자의 대가’로 불리는 마크 트웨인의 ‘숨겨왔던 작품’을 엄선하여 마크 트웨인 연설문( Mark Twain's Speeches by Mark Twain)부터 자서전(Chapters from My Autobiography & Mark Twain's Burlesque Autobiography), 어록(Quotes and Images From The Works of Mark Twain), 그리고 여섯 편의 서간집(Mark Twain's Letters)까지 묶었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
I intend that this autobiography shall become a model for all future autobiographies when it is published, after my death, and I also intend that it shall be read and admired a good many centuries because of its form and method—a form and method whereby the past and the present are constantly brought face to face, resulting in contrasts which newly fire up the interest all along, like contact of flint with steel. Moreover, this autobiography of mine does not select from my life its showy episodes, but deals mainly in the common experiences which go to make up the life of the average human being, because these episodes are of a sort which he is familiar with in his own life, and in which he sees his own life reflected and set down in print. The usual, conventional autobiographer seems to particularly hunt out those occasions in his career when he came into contact with celebrated persons, whereas his contacts with the uncelebrated were just as interesting to him, and would be to his reader, and were vastly more numerous than his collisions with the famous.
저는 이 자서전이 제가 죽은 후에 출판되었을 때 모든 미래 자서전의 모델이 될 것이며, 또한 과거와 현재가 끊임없이 대면하여 새롭게 대비되는 형태와 방법인 그것의 형태와 방법 때문에 수 세기에 걸쳐 읽히고 존경받을 것을 의도합니다. 부싯돌과 강철의 접촉처럼 흥미를 유발합니다. 게다가, 제 자서전은 제 삶에서 화려한 에피소드를 선택하는 것이 아니라, 평범한 인간의 삶을 구성하는 일반적인 경험들을 주로 다루고 있습니다. 왜냐하면 이 에피소드들은 그가 자신의 삶에 익숙하고, 자신의 삶을 반영하고 출판물에 담는 것을 보기 때문입니다. 보통의, 전통적인 자서전 작가는 유명 인사들과 접촉했을 때 그의 경력에서 그런 사건들을 특히 찾아내는 것처럼 보이지만, 유명 인사들과의 접촉은 그에게도 흥미롭고 독자들에게도 그럴 것이고, 유명 인사들과의 충돌보다 훨씬 더 많았을 것입니다.
Howells was here yesterday afternoon, and I told him the whole scheme of this autobiography and its apparently systemless system—only apparently systemless, for it is not really that. It is a deliberate system, and the law of the system is that I shall talk about the matter which for the moment interests me, and cast it aside and talk about something else the moment its interest for me is exhausted. It is a system which follows no charted course and is not going to follow any such course. It is a system which is a complete and purposed jumble—a course which begins nowhere, follows no specified route, and can never reach an end while I am alive, for the reason that, if I should talk to the stenographer two hours a day for a hundred years, I should still never be able to set down a tenth part of the things which have interested me in my lifetime. I told Howells that this autobiography of mine would live a couple of thousand years, without any effort, and would then take a fresh start and live the rest of the time.
하웰스가 어제 오후에 여기 와서 제가 그에게 이 자서전의 전체 계획과 겉보기에는 체계적이지 않은 시스템을 이야기했습니다. 단지 체계적이지 않은 것 뿐이죠. 사실은 그렇지 않습니다. 그것은 고의적인 제도이고, 그 제도의 법칙은 제가 지금 관심 있는 문제에 대해 말하고, 관심사가 소진되는 순간 그것을 버리고 다른 것에 대해 이야기해야 한다는 것입니다. 차트가 없는 과정을 따르는 시스템이며, 그러한 과정을 따르지 않을 것입니다. 그것은 완전하고 의도적인 혼선입니다. 어디서도 시작하지 않고, 정해진 길을 따라가지 않으며, 내가 살아 있는 동안 절대 끝나지 않는 과정입니다. 왜냐하면, 만약 내가 100년 동안 속기사와 하루에 두 시간씩 이야기해야 한다면, 나는 여전히 내가 관심있어 했던 것의 10분의 1도 할 수 없기 때문입니다. 제 인생이요. 저는 하웰스에게 제 자서전이 노력 없이 몇 천년을 살 수 있을 거라고 말했습니다. 그리고 나서 새 출발을 하고 남은 시간을 살 거라고요.
He said he believed it would, and asked me if I meant to make a library of it. I said that that was my design; but that, if I should live long enough, the set of volumes could not be contained merely in a city, it would require a State, and that there would not be any multi-billionaire alive, perhaps, at any time during its existence who would be able to buy a full set, except on the instalment plan. Howells applauded, and was full of praises and endorsement, which was wise in him and judicious. If he had manifested a different spirit, I would have thrown him out of the window. I like criticism, but it must be my way. INTRODUCTION.
그는 그렇게 될 거라고 믿으며 도서관을 만들 생각이냐고 물었습니다. 저는 그것이 저의 디자인이라고 말했지만, 만약 제가 충분히 오래 산다면, 책 한 권이 단지 도시에 담길 수 없고, 국가가 필요할 것이고, 그것이 존재하는 동안, 아마도, 할부금을 제외하고, 풀 세트를 살 수 있는, 어떤 억만장자도 살아있지 않을 것입니다. 하웰스는 박수를 치며 칭찬과 찬성으로 가득했는데, 이는 그에게 현명하고 현명했습니다. 만약 그가 다른 영혼을 나타냈다면, 저는 그를 창밖으로 내던졌을 것입니다. 저는 비판을 좋아하지만, 그것은 제 방식이어야 합니다. 소개(INTRODUCTION).