마크 트웨인의 대표작은 뭐니 뭐니 해도 허클베리 핀의 모험(The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain)(1884)과 톰 소여의 모험(The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain)(1876)이지만, 장편소설 외에도 수많은 단편 소설(Short stories)을 발표하였을 뿐 아니라 다양한 분야의 논픽션((Nonfictions)과 여섯 편의 기행문학(Travelogue), 연설문(Mark Twain's Speeches), 사설(Editorial Wild Oats) 등 장르를 가리지 않고 왕성하게 활동하였습니다. ‘위트와 풍자의 대가’로 불리는 마크 트웨인의 ‘숨겨왔던 작품’을 엄선하여 마크 트웨인 연설문( Mark Twain's Speeches by Mark Twain)부터 자서전(Chapters from My Autobiography & Mark Twain's Burlesque Autobiography), 어록(Quotes and Images From The Works of Mark Twain), 그리고 여섯 편의 서간집(Mark Twain's Letters)까지 묶었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
“So far as I remember, I have never seen an Author’s Preface which had any purpose but one—to furnish reasons for the publication of the book. Prefaces wear many disguises, call themselves by various names, and pretend to come on various businesses, but I think that upon examination we are quite sure to find that their errand is always the same: they are there to apologize for the book; in other words, furnish reasons for its publication. This often insures brevity.”
“내가 기억하는 한, 나는 책의 출판에 대한 이유를 제공하는 것 외에 다른 목적을 가진 저자의 서문을 본 적이 없습니다. 서문은 많은 변장을 하고, 다양한 이름으로 자신을 부르고, 다양한 사업을 하는 척하지만, 조사를 해보면 그들의 심부름이 항상 똑같다는 것을 확실히 알 수 있다고 생각합니다. 그들은 책에 대해 사과하기 위해 거기에 있습니다. 즉, 출판에 대한 이유를 제공하십시오. 이것은 종종 간결성을 보장합니다.”
Accepting the above as gospel (as necessarily we must, in this book,) one is only required here to furnish a few more or less plausible excuses for its existence. Very well, then, we can think of two: 위의 내용을 복음으로 받아들이는 것(필연적으로 우리는 이 책에서)을 여기에서 그 존재에 대한 몇 가지 그럴듯한 변명을 제공하기만 하면 됩니다. 그렇다면 우리는 두 가지를 생각할 수 있습니다.
First: To prove to those who have read Mark Twain sparingly, or know him mainly from hearsay, that he was something more than a mere fun-maker. 첫째: 마크 트웨인을 거의 읽어본 적이 없거나 주로 소문으로 그를 아는 사람들에게 그가 단순한 장난꾸러기 이상의 존재임을 증명하기 위해.
Second: To provide for those who have read largely of his work something of its essence, as it were—put up in a form which may be found convenient when one has not time, or inclination, to search the volumes. 둘째: 그의 작품을 많이 읽은 사람들에게 말하자면 그 본질의 무엇인가를 제공하는 것, 즉 책을 검색할 시간이나 의향이 없을 때 편리하다고 생각할 수 있는 형식으로 제공하는 것입니다.
These are the excuses—now, an added word as to method: The examples have been arranged chronologically, so that the reader, following them in order, may note the author’s evolution—the development of his humor, his observation, his philosophy and his literary style. They have been selected with some care, in the hope that those who know the author best may consider him fairly represented.
다음은 핑계입니다. 이제 메소드에 대한 추가 단어입니다. 그 예들은 연대순으로 배열되어 있어서, 독자들이 그 예들을 순서대로 따라가면서 저자의 진화 – 그의 유머의 발달, 관찰력, 철학 그리고 문학적 스타일을 주목할 수 있습니다. 그들은 저자를 가장 잘 아는 사람들이 그를 공정하게 대표할 수 있다고 생각하기를 바라며 어느 정도 주의를 기울여 선발되었습니다.
Feeling now that this little volume is sufficiently explained, the compiler begs to offer it, without further extenuation, to all who do honor to the memory of our foremost laughing philosopher. FOREWORD. 이제 이 작은 책이 충분히 설명되었다고 느끼면서, 컴파일러는 우리의 가장 위대한 웃음 철학자를 기리는 모든 이들에게 더 이상의 참작 없이 그것을 제공하기를 간청합니다. 머리말(FOREWORD).
“Young Author.”—Yes, Agassiz does recommend authors to eat fish, because the phosphorus 4in it makes brain. So far you are correct. But I cannot help you to a decision about the amount you need to eat—at least, not with certainty. If the specimen composition you send is about your fair usual average, I should judge that perhaps a couple of whales would be all you would want for the present. Not the largest kind, but simply good, middling-sized whales. FROM “SKETCHES NEW AND OLD” (1865–67).
"젊은 작가."—예, 아가시즈(Agassiz)는 작가에게 생선을 먹으라고 권합니다. 그 안에 들어 있는 인이 뇌를 만들기 때문입니다. 지금까지는 당신이 맞습니다. 그러나 나는 당신이 먹어야 할 양을 결정하는 데 도움을 드릴 수 없습니다. 적어도 확실하지는 않습니다. 보내주신 표본 구성이 일반적인 평균 수준이라면 현재로서는 고래 두어 마리 정도면 충분할 것으로 판단됩니다. 가장 큰 종류는 아니지만 단순히 좋은 중간 크기의 고래입니다. "새 스케치와 오래된 스케치"(1865-67)에서{FROM “SKETCHES NEW AND OLD”(1865–67)}.
At certain periods it becomes the dearest ambition of a man to keep a faithful record of his performances, in a book; and he dashes at his work with an enthusiasm that imposes on him the notion that keeping a journal is the veriest pastime in the world, and the pleasantest. But if he only lives twenty-one days, he will find out that only those rare natures that are made up of pluck, endurance, devotion to duty for duty’s sake, and invincible determination, may hope to venture upon so tremendous an enterprise as the keeping of a journal and not sustain a shameful defeat.... If you wish to inflict a heartless and malignant punishment upon a young person, pledge him to keep a journal a year. FROM “THE INNOCENTS ABROAD”(1867–68).
어떤 시기에는 자신의 공연을 책으로 충실히 기록하는 것이 인간의 가장 소중한 야망이 됩니다. 그리고 그는 일기를 쓰는 것이 세상에서 가장 즐거운 오락이자 가장 즐거운 일이라는 생각을 불러일으키는 열정을 가지고 일에 몰두합니다. 그러나 그가 21일밖에 살지 못한다면, 그는 끈기, 인내, 의무를 위한 의무에 대한 헌신, 불굴의 결의로 이루어진 희귀한 본성만이 그처럼 엄청난 사업에 도전하기를 희망할 수 있다는 것을 알게 될 것입니다. 일기를 쓰고 부끄러운 패배를 당하지 않는 것.... 젊은이에게 무자비하고 악의적인 벌을 내리려면 일 년에 일기를 쓰겠다고 서약하십시오. "외국의 무고한 사람들"(1867-68)에서{FROM “THE INNOCENTS ABROAD”(1867–68)}.