명랑한 사람들(The Merry Men, and Other Tales and Fables by Robert Louis Stevenson)(1887)은 보물섬(Treasure Island)(1883)과 지킬 박사와 하이드(The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)(1886)의 작가 로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevenson)의 단편 소설 모음집(a short story collection) 중 하나로, 1887년 출간되었습니다. 첫 번째 단편 명랑한 사람들(The Merry Men)을 포함해 윌 오 더 밀(Will O’ The Mill), 마크하임(Markheim), 쓰론 자넷(Thrawn Janet), 올라라(Olalla), 프랑샤르의 보물(The Treasure Of Franchard) 등 모두 여섯 편의 단편이 포함되어 있습니다. 작품의 명랑한 사람들(The Merry Men)은 영국의 전설 로빈 후드(Robin Hood)에 등장하는 무법자 단체(the group of outlaws) 메리 맨(Merry Men)과는 무관합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
THE MERRY MEN. CHAPTER I. EILEAN AROS. It was a beautiful morning in the late July when I set forth on foot for the last time for Aros. A boat had put me ashore the night before at Grisapol; I had such breakfast as the little inn afforded, and, leaving all my baggage till I had an occasion to come round for it by sea, struck right across the promontory with a cheerful heart. I was far from being a native of these parts, springing, as I did, from an unmixed lowland stock. But an uncle of mine, Gordon Darnaway, after a poor, rough youth, and some years at sea, had married a young wife in the islands;
메리 맨. 제1장. 에일린 아로스. 아로스를 향해 마지막으로 걸어서 출발한 것은 7월 말의 아름다운 아침이었습니다. 배 한 척이 나를 그리사폴(Grisapol)에서 전날 밤 해변으로 데려갔습니다. 나는 작은 여관과 같은 아침 식사를 먹었고, 바다에 갈 기회가 있을 때까지 모든 짐을 맡기고 즐거운 마음으로 곶을 가로질러 갔습니다. 나는 저지대의 혼합되지 않은 땅에서 자라난 이 지역의 토착민과는 거리가 멀었습니다. 그러나 삼촌 고든 다나웨이(Gordon Darnaway)는 가난하고 거친 젊음과 바다에서 몇 년을 보낸 후 섬에서 젊은 아내와 결혼했습니다.
WILL O’ THE MILL. CHAPTER I. THE PLAIN AND THE STARS. The Mill here Will lived with his adopted parents stood in a falling valley between pinewoods and great mountains. Above, hill after hill, soared upwards until they soared out of the depth of the hardiest timber, and stood naked against the sky. Some way up, a long grey village lay like a seam or a ray of vapour on a wooded hillside; and when the wind was favourable, the sound of the church bells would drop down, thin and silvery, to Will. Below, the valley grew ever steeper and steeper, and at the same time widened out on either hand; and from an eminence beside the mill it was possible to see its whole length and away beyond it over a wide plain, where the river turned and shone, and moved on from city to city on its voyage towards the sea.
윌 오 더 밀. 1장. 평원과 별. 여기 방앗간에서 윌은 양부모와 함께 소나무와 큰 산 사이의 떨어지는 계곡에 서 살았습니다. 위의 언덕은 가장 단단한 목재의 깊은 곳에서 솟아올라 하늘을 향해 벌거벗은 채로 서 있을 때까지 위로 치솟았습니다. 어느 정도 올라가면 긴 회색 마을이 숲이 우거진 산비탈에 이음새 또는 증기 광선처럼 놓여 있습니다. 그리고 바람이 좋을 때, 교회 종소리는 가늘고 은빛으로 윌에게 떨어질 것입니다. 아래에서 계곡은 점점 더 가파르게 성장했으며 동시에 양쪽으로 넓어졌습니다. 그리고 방앗간 옆의 저명한 곳에서는 강이 바뀌고 빛나고 바다를 향해 항해하는 동안 도시에서 도시로 이동하는 넓은 평야 너머로 그것의 전체 길이를 볼 수 있었습니다.
MARKHEIM. “Yes,” said the dealer, “our windfalls are of various kinds. Some customers are ignorant, and then I touch a dividend on my superior knowledge. Some are dishonest,” and here he held up the candle, so that the light fell strongly on his visitor, “and in that case,” he continued, “I profit by my virtue.” Markheim had but just entered from the daylight streets, and his eyes had not yet grown familiar with the mingled shine and darkness in the shop. At these pointed words, and before the near presence of the flame, he blinked painfully and looked aside.
마크하임. 딜러는 "네, 다양한 종류의 횡재입니다. 어떤 고객들은 무지하고, 나는 나의 우월한 지식을 이용해 배당을 만집니다. 어떤 이는 정직하지 않다"며 촛불을 들고 방문객에게 빛이 강하게 내리도록 하였는데, "그러면 나는 내 덕으로 이익을 얻습니다."라고 말을 이었다. 마크하임은 막 대낮의 거리에서 들어갔고, 그의 눈은 아직 가게의 뒤섞인 빛과 어둠에 익숙해지지 않았습니다. 이 뾰족한 말에, 그리고 불꽃이 가까이 있기 전에, 그는 고통스럽게 눈을 깜빡이며 옆을 쳐다 보았습니다.
OLALLA. “Now,” said the doctor, “my part is done, and, I may say, with some vanity, well done. It remains only to get you out of this cold and poisonous city, and to give you two months of a pure air and an easy conscience. The last is your affair. To the first I think I can help you. It falls indeed rather oddly; it was but the other day the Padre came in from the country; and as he and I are old friends, although of contrary professions, he applied to me in a matter of distress among some of his parishioners.
올라라. 의사는 "제 역할은 끝났고, 허영심만 좀 있으면 잘했다고 말할 수 있습니다. 오직 여러분을 이 차갑고 독이 있는 도시에서 벗어나게 하고, 두 달 동안 맑은 공기와 편안한 양심을 주기 위해서만이 남았습니다. 마지막은 당신의 일이에요. 내가 당신을 도울 수 있을 것 같아요. 그것은 정말로 이상합니다; 그것은 바로 요전 날입니다; 그와 저는 오랜 친구이기 때문에, 비록 반대되는 직업이지만, 그는 그의 교구민들 사이에서 고통스러운 일로 저에게 신청했습니다.