▶ 편지와 저널로 읽는 조지 엘리엇의 삶 3부작 1885(George Eliot's Life, as Related in Her Letters and Journals. by George Eliot)는 그녀의 사후에 남편 존 크로스(John Walter Cross, 1840~1924)가 그녀의 편지와 미완성 원고 등을 모아 그녀의 책 대부분을 출간한 윌리엄 블랙우드 앤 선(William Blackwood and Sons) 출판사를 통해 발표한 작품입니다. 조지 엘리엇을 대표하는 7편의 소설은 그녀 생전에 모두 발표된 바 있습니다만 평론가이자 번역가, 소설가 조지 엘리엇의 ‘개인적인 삶’, 특히 말년의 흔적이 궁금하신 분들이라면 빼놓을 수 없는 작품으로, 무엇보다 조지 엘리엇을 연구하는 학자와 연구자에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
▶ 총 3권으로 이루어져 있으며, 제1권 무명(無名, Unknown), 제2권 유명(有名, Famous), 제3권 일몰(日沒, Sunset)로 구성되어 있습니다. 제1권 제1장 그리프의 삶(Chapter I. AUGUST, 1838, TO MARCH, 1841. Life at Griff)부터 제3권 제19장 테오프라스토스 서치(Chapter XIX. January, 1879, to 22d December, 1880. "Theophrastus Such"—Marriage with Mr. Cross—Death)까지 조지 엘리엇의 삶을 시간 순서대로 일목요연하게 배열하여 독자들의 이해와 편의를 돕습니다.
▶ 제2권 유명(有名, Famous) : 제2권은 1858년부터 1866년까지 ‘소설가 조지 엘리엇’으로 대중들에게 각인된 주요 작품을 발표한 시기입니다. 작품 활동을 하는 틈틈이 이탈리아(1860)와 네덜란드와 라인 강(1866)을 여행하며, 차기 작품의 영감을 얻었다는 점이 흥미롭습니다. 아담 비드 1859(Adam Bede by George Eliot)부터 진보주의자, 펠릭스 홀트 1866(Felix Holt, the Radical by George Eliot)까지 현재까지도 읽히는 그녀의 주요 작품이 대부분 이 시기에 발표되었습니다. 그래서 제2권의 부제 또한 제1권 무명(無名, Unknown)에서 유명(有名, Famous)으로 바뀌었습니다. ▶ 당대 영국의 대문호 찰스 디킨스(Charles Dickens, 1812~1870), 실질적인 남편 조지 헨리 루이스(George Henry Lewes, 1817~1878)와 나눈 사적인 편지와 그녀가 직접 기록한 독일 여행기 등 흥미진진하게 눈여겨볼 부분이 가장 많은 작품이기도 합니다.
▶ You will not suppose that I have any vulgar wish to fathom your secret. I mention the point as one of great interest to me—not of mere curiosity. If it should ever suit your convenience and inclination to show me the face of the man, or woman, who has written so charmingly, it will be a very memorable occasion to me. If otherwise, I shall always hold that impalpable personage in loving attachment and respect, and shall yield myself up to all future utterances from the same source, with a perfect confidence in their making me wiser and better.—Your obliged and faithful servant and admirer, Charles Dickens.
▷ 당신은 내가 당신의 비밀을 파헤치고자 하는 저속한 소원이 있다고 생각하지 않을 것입니다. 나는 단순한 호기심이 아니라 나에게 큰 관심거리 중 하나로 그 점을 언급합니다. 그것이 당신의 편의와 성향에 맞는다면 그 남자의 얼굴을 나에게 보여주세요. 그렇지 않다면 나는 항상 그 불가사의한 인물을 사랑의 애착과 존경심으로 안고 같은 출처에서 나오는 모든 미래의 발언에 나 자신을 바칠 것입니다. 그들이 나를 더 현명하고 더 나은 사람으로 만든다는 완전한 확신을 가지고 있습니다. - 당신의 의무 있고 충실한 종이자 숭배자, 찰스 디킨스.
▶ Out we went after breakfast, that we might see as much as possible of the grand old city in one day; and our morning was occupied chiefly in walking about and getting views of striking exteriors. The most interesting things we saw were the Jewish burial-ground (the Alter Friedhof) and the old synagogue. The Friedhof is unique—with a wild growth of grass and shrubs and trees, and a multitude of quaint tombs in all sorts of positions, looking like the fragments of a great building, or as if they had been shaken by an earthquake. We saw a lovely dark-eyed Jewish child here, which we were glad to kiss in all its dirt. Then came the sombre old synagogue, with its smoked groins, and lamp forever burning. An intelligent Jew was our cicerone, and read us some Hebrew out of the precious old book of the law. Munich to Dresden, 1858.
▷ 우리는 하루 만에 웅장하고 오래된 도시를 가능한 한 많이 볼 수 있도록 아침 식사 후 밖으로 나갔습니다. 그리고 우리의 아침은 주로 걸어 다니며 눈에 띄는 외관을 보는 데 바빴습니다. 우리가 본 가장 흥미로운 것은 유대인 매장지(Alter Friedhof)와 오래된 회당이었습니다. 프리드호프는 독특합니다. 풀과 관목, 나무가 무성하게 자라고 있고, 모든 종류의 위치에 있는 수많은 진기한 무덤이 마치 거대한 건물의 파편처럼 보이거나 지진으로 흔들린 것처럼 보입니다. 우리는 여기에서 사랑스러운 검은 눈의 유대인 아이를 보았는데, 우리는 그 모든 흙 속에서 키스하게 되어 기뻤습니다. 그런 다음 사타구니 연기가 나고 램프가 영원히 타오르는 침울하고 오래된 회당이 왔습니다. 지적인 유대인은 우리의 시서론이었고 귀중한 오래된 율법 책에서 히브리어를 읽어주었습니다. 뮌헨에서 드레스덴까지, 1858년.
▶ The Florentine winds, being of a grave and earnest disposition, have naturally a disgust for trivial dilettanti foreigners, and seize on the peculiarly feeble and worthless with much virulence. In consequence we had a sad history for nearly a week—Pater doing little else than nurse me, and I doing little else but feel eminently uncomfortable, for which, as you know, I have a faculty "second to none." I feel very full of thankfulness for all the creatures I have got to love—all the beautiful and great things that are given me to know; and I feel, too, much younger and more hopeful, as if a great deal of life and work were still before me. Letter to Charles L. Lewes, 17th May, 1861.
▷ 피렌체 바람은 심각하고 진지한 기질을 가지고 있기 때문에, 자연스럽게 사소한 딜레마에 빠진 외국인들에게 혐오감을 가지고 있으며, 특이하게 약하고 가치 없는 사람들을 매우 독하게 붙잡습니다. 그 결과 우리는 거의 일주일 동안 슬픈 역사를 겪었습니다. 아버지는 저를 간호하는 것 외에는 거의 하지 않았고, 저는 다른 일은 거의 하지 않았지만 매우 불편하게 느낍니다. 아시다시피, 저는 "누구에게도 뒤지지 않는" 능력을 가지고 있습니다. 저는 제가 사랑하게 된 모든 생명체들, 즉 제게 주어진 모든 아름답고 위대한 것들에 대해 매우 감사함을 느낍니다. 그리고 저는 또한, 훨씬 더 젊고 희망적입니다. 마치 많은 삶과 일이 아직 제 앞에 있는 것처럼 느껴집니다. 찰스 L.에게 보내는 편지. 루이스, 1861년 5월 17일.