▶ 영어고전1,095 러디어드 키플링의 타락한 자의 무덤 1919(English Classics1,095 The Graves of the Fallen by Rudyard Kipling)는 19세기 영국의 소설가 겸 시인 러디어드 키플링(Rudyard Kipling, 1865~1936)의 군대물(Rudyard Kipling’s Military Books)입니다. 1907년 노벨문학상(Nobel Prize in Literature)을 수상한 키플링은 당대의 문학가로써 국제적인 명성을 떨치고 있었고, 제1차 세계대전(World War I, 1914~1918) 당시 영국과 동맹국의 초청으로 신병 훈련소부터 전선까지 전쟁 현장을 두루 살펴볼 수 있었습니다. 이를 바탕으로 프랑스 전선을 시찰한 후 문명의 최전선에서: 프랑스 전쟁 1915(France at War: On the Frontier of Civilization by Rudyard Kipling)를, 영국 신병 훈련소를 관람한 후 신군(新軍) 1915(The New Army in Training by Rudyard Kipling)를, 잠수함과 선박을 탑승한 후 해군에 관한 해전(海戰) 1916(Sea Warfare by Rudyard Kipling)을 발표하는 등 방대한 분량의 기사를 꾸준히 발표하였습니다.
▶ 해전(海戰) 1916(Sea Warfare by Rudyard Kipling)은 舊 IWGC(Imperial War Graves Commission), 現 영연방 전쟁 묘지 위원회(Commonwealth War Graves Commission)의 요청에 의해 작성되었습니다. 대영제국은 세계 각지의 식민지를 거느린 만큼 수많은 전사자와 실종자를 피할 수 없었습니다. 이에 IWGC(Imperial War Graves Commission)를 설립하여 전사자를 적절히 매장하고, 추모할 뿐만 아니라 실종자 수색, 시신의 관리 등을 총괄하는 업무를 맡겼습니다. 키플링은 위원회가 관리하는 묘소를 시찰하고, 위원회의 정책을 더 타임즈(The Times) 등의 매체를 통해 대중에게 알리는 역할을 수행하였습니다.
▶ 예상하시겠지만 (19세기의 영국인으로써) 영국 군인을 비롯한 동맹군의 사기를 북돋고, 그들에 대한 자국민의 관심과 지지를 호소하기 위한 목적으로 집필된 작품입니다. ‘단편소설의 제왕’이나 ‘정글북의 창조자’가 아닌, 저널리스트이자 애국주의자로써의 키플링의 면모를 확인하고픈 독자에게 추천합니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 거문도사건(巨文島事件, 1885~1887) : 번외적으로 개인의 성향과 현실적인 여건을 무시할 수 없겠습니다만, 국가와 문화마다 해외 전사자의 시신을 관리하는 방식과 철학에 차이가 있습니다. 미국의 경우 애국심을 고취하기 위한 정치적인 목적과 자국 여론의 선호에 따라 해외에서 사망한 군인의 시신을 본국으로 송환하기 위해 군사적, 경제적, 외교적 지원을 아끼지 않으려는 성향이 매우 강한 국가입니다. 이에 반해 영국은 (150개국 이상에서 발생한 전사자를 모두 본국으로 송환하는 것이 현실적으로 불가능하기도 하거니와) 전사자를 그가 사망한 국가와 지역에 현지 매장하는 것을 선호합니다. 이 때문에 세계 각지에서 영국군 묘소를 발견할 수 있는데, 국내에도 러시아군의 남하를 막는다는 명분으로 무단 점령한 전남 여수시 거문도에 영국군 수병 묘지(Tomb of an English Man)가 있습니다. 이는 비단 군인 뿐 아니라, 선교사, 통역사, 외교관 등 해외 파견된 영국인에게 두루 적용되는 부분으로 서울 마포구의 양화진외국인선교사묘원(楊花津外國人宣敎師墓園, Yanghwajin Foreign Missionary Cemetery), 인천 연수구의 청학동외국인묘지 등에서 그 흔적을 만나실 수 있습니다.
▶ 목차(Index)
메모(Note.)
01. 위원회가 무엇인지(What the Commission is)
02. 그 역사(Its History)
03. 그것의 금융(Its Finance)
04. 묘지(THE CEMETERIES)
05. 그들의 디자인과 관리(Their Design and Care)
06. 비문, 등록 및 계획(Inscriptions, Registers, and Planning)
07. 실종자 추모비(Memorials to the Missing)
08. 인도군의 무덤(Graves of Indian Troops)
09. 고립된 무덤의 치료(Treatment of Isolated Graves)
10. 시체 제거(Removal of Bodies)
11. 전투 기념관(Battle Memorials)
12. 대중의 제안(Suggestions from the Public)
13. 작업의 진행(The Progress of the Work)
▶ Its History. THE origin and development of the Imperial War Graves Commission is very simple. In the first days of the war the different armies engaged created organisations, under the direction of the War Office, to register, mark, and tend the graves of British soldiers, as well as to answer inquiries from relatives, and, where possible, to send them photographs of the graves. Later, a National Committee was constituted, which, on the suggestion of the Prince of Wales, who took a keen personal interest in the work, was expanded into an Imperial Commission, representing the Dominions, India, the Colonies, the fighting Services, Labour, the great public departments interested, and the British Red Cross, which latter had supplied, as it still does to a considerable extent, the funds for photographing and planting the graves. ▷ 역사. IWGC(Imperial War Graves Commission)의 기원과 발전은 매우 간단합니다. 전쟁 초기에 여러 군대는 육군성(War Office)의 지시에 따라 영국 군인의 무덤을 등록, 표시 및 관리하고 친척의 문의에 응답하고 가능한 경우 그들에게 무덤 사진을 보냅니다. 나중에 국가 위원회가 구성되었는데, 이 작업에 개인적으로 깊은 관심을 보인 웨일스 공의 제안에 따라 자치령, 인도, 식민지, 전투 서비스, 노동당을 대표하는 제국 위원회로 확대되었습니다. 관심 있는 공공 부서, 영국 적십자는 여전히 상당한 정도로 무덤 사진을 찍고 심는 데 필요한 자금을 제공했습니다.
▶ THE CEMETERIES. WITH the growth of the war the Commission’s work naturally covered every part of the world where the men of the Empire had served and died—from the vast and known cities of our dead in Flanders and France to hidden and outlying burial-grounds of a few score at the ends of the earth. These resting-places are situated on every conceivable site—on bare hills flayed by years of battle, in orchards and meadows, beside populous towns or little villages, in jungle-glades, at coast ports, in far-away islands, among desert sands, and desolate ravines. It would be as impossible as undesirable to reduce them all to any uniformity of aspect by planting or by architecture. ▷ 묘지. 전쟁의 성장과 함께 위원회의 작업은 플랑드르와 프랑스에 있는 우리가 죽은 것으로 알려진 광활한 도시에서부터 소수의 숨겨진 외딴 묘지에 이르기까지 제국의 사람들이 복무하고 죽은 세계의 모든 부분을 자연스럽게 다루었습니다. 땅 끝에서 득점하라. 이 안식처는 수년간의 전투로 벗겨진 헐벗은 언덕, 과수원과 초원, 인구가 밀집한 도시나 작은 마을 옆, 밀림 숲, 해안 항구, 멀리 떨어진 섬, 사막 모래 사이 등 상상할 수 있는 모든 장소에 있습니다. 그리고 황량한 계곡. 나무를 심거나 건축을 함으로써 그것들을 모두 일정한 양상으로 환원시키는 것은 불가능하고 바람직하지 않을 것입니다.
▶ Removal of Bodies. IN view of the enormous number (over half a million) of our dead in France alone, the removal of bodies to England would be impossible, even were there a general desire for it. But the overwhelming majority of relatives are content that their kin should lie—officers and men together—in the countries that they have redeemed. The Allied nations, too, have freely given their land to our dead for ever, and that offer has been accepted by the Governments. To allow exhumation and removal in the few cases where it has been suggested would, it seemed to the Commission, be undesirable, if only on the principle of equality, and, judging from what many gallant fighters have said and written before they in their turn fell, a violation, in all but a few special cases, of the desire of the dead themselves. ▷ 시신 제거. 프랑스에서만 엄청난 수의 사망자(50만 명 이상)를 고려할 때, 영국으로 시신을 옮기고자 하는 일반적인 욕구가 있다 하더라도 불가능할 것입니다. 그러나 압도적인 다수의 친척들은 자신의 친족이 그들이 구속한 국가에서 장교와 남성이 함께 누워 있어야 한다는 사실에 만족합니다. 연합국 역시 그들의 땅을 우리의 죽은 자들에게 영원히 무료로 제공했으며 그 제안은 정부에 의해 받아 들여졌습니다. 제안된 소수의 사례에서 발굴 및 제거를 허용하는 것은 위원회가 보기에 바람직하지 않은 것으로 보였습니다. 몇 가지 특별한 경우를 제외하고 모두 죽은 자의 욕망을 위반한 것입니다.