▶ 앰브로즈 비어스 전집 1909~1912(The Collected Works of Ambrose Bierce by Ambrose Bierce)는 인간 본성에 대한 냉소적인 태도로 쓰라린 비어스(Bitter Bierce)라고 불린 19세기 미국 작가 앰브로즈 비어스(Ambrose Bierce, 1842~1914?)의 생전에 출간된 12권 분량의 전집(The Collected Works of Ambrose Bierce)입니다. ▶ 미국 출판사 닐 퍼블리싱 컴퍼니(Neale Publishing Company, 1894~1933)는 1909년부터 앰브로즈 비어스 전집(The Collected Works of Ambrose Bierce)을 발행하기 시작하였으며, 3년(1912)만에 12부작으로 완간하였습니다. 전집의 특성상 권수나 책의 목차 순에 구애받으실 필요없이, 어디서부터 읽어도 좋은 ‘앰브로즈 비어스 작품집’으로 군인이자 작가로써 전장과 책상을 오간 앰브로즈 비어스만의 독특한 매력을 온전하게 즐기실 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 앰브로즈 비어스 전집 제12권 1909~1912(English Classics1,227 The Collected Works of Ambrose Bierce, Volume 12 by Ambrose Bierce)는 33편의 우화가 실린 짐승의 왕(Kings Of Beasts)부터 19편의 단편으로 이루어진 두 가지 행정(Two Administrations), 그리고 17편의 잡문록(Miscellaneous)까지 각기 다른 장르와 색채의 69편의 짤막한 작품을 수록하고 있습니다.
▶ 총 12권의 전집 중 작가의 대표작이라고 할 수 있는 올빼미 시냇물 다리에서 생긴 일(An Occurrence at Owl Creek Bridge, 1890)이 수록된 군인과 민간인 이야기(Tales of Soldiers and Civilians, 1891)는 제2권, 악마의 사전(The Devil's Dictionary, 1906)은 제7권에 해당하며, 구텐베르크 프로젝트(Project Gutenberg)를 기준으로 12권의 전집 중 제1권부터 제2권, 제8권, 제9권, 제10권, 제11권, 그리고 제12권까지 총 7권이 공개되어 있습니다.(2023년 기준)
▶ THE RAT. RATS is radiants and the little ones is a mouse, and thats the feller which pursues the women folks up into a high tree and blankets on her blood! But the old he rat eats bread and cheese like a thing of life. One day my mother she baited a trap with Dutch cheese, for to catch a rat. My father he looked on a while, and then he said, my father did: “I guess there isnt any doubt about the rat finding that deadly invention if he follers his nose, and I foresee his finish, but what is the trap for?” ▷ 쥐(THE RAT). 쥐는 빛나고 작은 것들은 쥐입니다. 그리고 그것은 여자 사람들을 높은 나무 위로 쫓아가서 피를 흘리는 펠러입니다! 하지만 늙은 쥐는 인생처럼 빵과 치즈를 먹습니다. 어느 날 어머니는 쥐를 잡기 위해 네덜란드 치즈로 덫에 미끼를 던졌습니다. 아버지는 잠시 지켜보더니 이렇게 말했습니다. “쥐가 코를 찌르면 그 치명적인 발명품을 발견한 게 틀림없을 것 같아요. 그리고 나는 그의 결말을 예상합니다. 하지만 그 함정은 무엇입니까?”
▶ THE TAIL END. UNCLE NED he said yesterday did I know what was up. I said the girafts head was upper than any thing. Then he said, Uncle Ned did: “Thats so, Johnny, but what I mean is do you know what is a goin for to happen in this house, right under your 2 eyes?” Then I looked at my sister to see if she knew, but she was red in the face, like she was a lobster, and I said why didnt she set further away from the fire, but mother she said: “Never mind your sister, Johnny, your uncle is talkin to you, why dont you anser?” So I told him no, I didn’t know what was goin for to happen, less Billy was a goin to get a lickin, and he said: “That’s a safe guess, but what I mean is you are to have a new brother.” I said: “Hooray, I vote we name him Tommy!” ▷ 꼬리의 끝(THE TAIL END). 네드 삼촌이 어제 무슨 일이 있었는지 알고 있다고 하더군요. 나는 기라프트의 머리가 무엇보다 높다고 말했습니다. 그런 다음 그는 네드 삼촌이 이렇게 말했습니다. “그렇습니다, 조니. 하지만 제 말은 당신의 두 눈 바로 아래에서 이 집에서 무슨 일이 일어날지 아시나요?”라고 말했습니다. 그런 다음 나는 내 여동생이 그것을 알고 있는지 살펴보았지만 그녀는 랍스터처럼 얼굴이 빨개졌습니다. 그리고 나는 왜 그녀가 불에서 더 멀리 떨어지지 않았는지 물었습니다. 그러나 어머니는 이렇게 말했습니다. “동생은 신경쓰지 마세요. 조니, 삼촌이 너한테 얘기하고 있는데 왜 대답을 안 해?” 그래서 나는 그에게 아니오, 무슨 일이 일어날지 몰랐다고 말했고 빌리는 핥아 먹으러 가겠다고 말했고 그는 말했습니다. “그건 안전한 추측이지만 내 말은 당신에게 새 형제가 있다는 것입니다.” 나는 말했습니다: “만세, 그 사람의 이름을 토미로 짓기로 투표하겠습니다!”
▶ THE SAMPLE COUNTER. OUR HISTORICAL NOVELS. From “The First Man in Rome.” NO sooner had Cæsar crossed the Rubicon than all Rome was ablaze with excitement and terror. Horatius, who all by himself had held the bridge until outnumbered, retreated to the Tiber, where he was joined by the new levies, imperfectly armed and equipped, and some of the Prætorian Guards. There, behind such defenses as they could improvise, they swore to resist until all were dead. Sacrifices were offered to the gods, and the augurs, removing the hearts of the victims, consulted the auricles. ▷ 샘플 카운터. 우리의 역사 소설. '로마의 첫 번째 사람'에서. 카이사르가 루비콘 강을 건너자마자 로마 전체는 흥분과 공포로 불타올랐습니다. 수적으로 열세일 때까지 혼자서 다리를 지키고 있던 호라티우스는 테베레 강으로 후퇴했고, 그곳에서 그는 불완전한 무장과 장비를 갖춘 새로운 징병대와 근위대 일부와 합류했습니다. 그곳에서 그들은 즉흥적으로 방어할 수 있는 방법을 사용하여 모두가 죽을 때까지 저항하겠다고 맹세했습니다. 신들에게 제물을 바쳤고, 점술가들은 희생자들의 마음을 제거하고 귀의 귀에 문의했습니다.