▶ 영어고전1,258 잭 런던의 대저택의 작은 아가씨 1916(English Classics1,258 The Little Lady Of The Big House by Jack London)은 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 삼각관계(a love triangle)를 소재로 한 작품으로, 그의 생애 동안 출판된 마지막 소설(his last novel to be published during his lifetime)이라는 의미가 있습니다. 1915년 집필한 작품으로, 1916년 4월 최초로 출간되었습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 40세의 원숙한 중년일 때 집필한 로맨스 소설(Romance Fiction)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ He awoke in the dark. His awakening was simple, easy, without movement save for the eyes that opened and made him aware of darkness. Unlike most, who must feel and grope and listen to, and contact with, the world about them, he knew himself on the moment of awakening, instantly identifying himself in time and place and personality. After the lapsed hours of sleep he took up, without effort, the interrupted tale of his days. He knew himself to be Dick Forrest, the master of broad acres, who had fallen asleep hours before after drowsily putting a match between the pages of “Road Town” and pressing off the electric reading lamp.
▷ 그는 어둠 속에서 깨어났습니다. 그의 각성은 간단하고 쉬웠으며, 눈을 뜨고 어둠을 인식하게 만드는 것 외에는 움직임이 없었습니다. 주변 세계를 느끼고, 더듬고, 듣고, 접촉해야 하는 대부분의 사람들과는 달리, 그는 깨어나는 순간 자신을 알았고, 시간과 장소, 성격에서 즉시 자신을 식별했습니다. 몇 시간의 잠을 자고 나면 그는 방해받지 않고 지내던 시절의 이야기를 아무 노력 없이 다시 시작했습니다. 그는 자신이 넓은 토지의 주인인 딕 포레스트(Dick Forrest)라는 것을 알고 있었는데, 그는 나른한 마음으로 “로드 타운”의 페이지 사이에 성냥을 끼우고 전기 독서등을 끈 후 몇 시간 전에 잠들었습니다.
▶ 작품에는 예술가적인 성향을 지닌 목장주(Rancher) 딕 포레스트(Dick Forrest), 외향적이면서 자유분방한 그의 아내 파울라 데스텐(Paula Desten), 그리고 딕의 오랜 친구 에반 그레이엄(Evan Graham)이 등장합니다. 딕은 도토리 노래(Acorn Song)를 부르며, 목가적인 삶을 즐기는 캐릭터로, 잭 런던의 목장업(Ranching)과 예술에 대한 깊은 관심을 대변하는 인물이지요.
▶ “The goldfish thwimmeth in the bowl,
The robin thiths upon the tree;
What maketh them thit so eathily?
Who stuckth the fur upon their breasths?
God! God! He done it!”
“금붕어가 그릇 속에서 윙윙거리고 있어요.
울새가 나무 위에서 똥을 쌌습니다.
무엇이 그들을 그렇게 맛있게 만드는 걸까요?
누가 가슴에 털을 붙였나요?
하나님! 하나님! 그가 해냈어요!”
▶ 그의 아내 파울라는 남편과 남편의 친구 사이에서 누구도 선택할 수 없는 삼각관계(Love triangle)의 늪에서 방황합니다. 작품의 결말에는 안타깝게도 소총(Rifle)이 등장하고, 소설에 등장하는 소총은 반드시 발사되게 마련이죠……. 작품에 등장하는 파울라는 잭 런던의 두 번째 부인 체어맨과 마찬가지로 불면증(insomnia)에 시달렸을 뿐 아니라, 출산에 어려움을 겪었다( unable to bear children)는 공통점이 있습니다. 잭 런던은 영어고전1,258 잭 런던의 대저택의 작은 아가씨 1916(English Classics1,258 The Little Lady Of The Big House by Jack London) 이전에도 체어맨을 모티브로 삼은 캐릭터를 등장시킨 바 있으니, 자신의 아내가 그의 뮤즈였던 셈입니다.
▶ When they startled into the air, a cloud of fluttering gold and crystal droppings in the sunshine, Dick startled. The report of the rifle had come from Paula’s wing above, and he identified it as her 30-30 as he dashed across the patio. She beat me to it, was his next thought, and what had been incomprehensible the moment before was as sharply definite as the roar of her rifle.
▷ 그들이 햇빛에 펄럭이는 금빛 구름과 크리스털 배설물처럼 공중으로 날아올랐을 때, 딕은 깜짝 놀랐습니다. 소총에 대한 보고는 파울라의 날개 위쪽에서 나왔는데, 그는 안뜰을 가로질러 달려가면서 그것이 그녀의 30-30이라는 것을 확인했습니다. 그녀가 나를 때렸고, 그의 다음 생각은 바로 직전에 이해할 수 없었던 것이 그녀의 소총의 포효처럼 날카롭게 명확했습니다.
▶ 작품에는 잭 런던의 두 번째 부인 체어맨(Charmian London, 1871~1955), 런던의 하인 나카타(Nakata), 런던 목장의 장기 투숙객 프랭크 스트론-해밀톤(Frank Strawn-Hamilton), 조각가 하칸 프롤리히(Haakan Frolich), 화가 자비에르 마르티네즈(Xavier Martinez) 등 잭 런던과 교류한 실존 인물을 모티브로 삼은 캐릭터가 여럿 등장하는 점도 독자의 관심을 끌만한 대목입니다.
▶ And Dick Forrest had married the daughter of Philip Desten! It was not a case of wishing Dick luck. It was a case of garrulous insistence on the fact that he did not know how lucky he was. His guardians forgave him all his wildness. He had made good. At last he had performed a purely rational act. Better; it was a stroke of genius. Paula Desten! Philip Desten’s daughter! The Desten blood! The Destens and the Forrests! It was enough.
▷ 그리고 딕 포레스트(Dick Forrest)는 필립 데스텐(Philip Desten)의 딸과 결혼했습니다! 딕의 행운을 빌기 위한 사건은 아니었습니다. 자신이 얼마나 운이 좋은지 모른다고 수다스럽게 주장한 사례였습니다. 그의 수호자들은 그의 모든 야생성을 용서했습니다. 그는 좋은 일을 해냈습니다. 마침내 그는 순전히 합리적인 행동을 취했습니다. 더 나은; 그것은 천재적인 일이었습니다. 폴라 데스텐! 필립 데스텐의 딸! 데스텐의 피! 데스텐스와 포레스트! 충분했습니다.
▶ “I don’t know that I shall ever be happy again, Red Cloud. When I see what I have brought into your face……. And I was so happy and contented all our dozen years. I can’t forget it. That is why I have been unable to decide. But you are right. The time has come for me to solve the ...” She hesitated and could not utter the word “triangle” which he saw forming on her lips. “The situation,” her voice trailed away. “We’ll all go hunting. I’ll talk with him as we ride, and I’ll send him away, no matter what I do.”
▷ “내가 다시 행복해질 수 있을지 모르겠어요, 레드 클라우드. 내가 당신의 얼굴에 가져온 것을 볼 때……. 그리고 나는 지난 12년 동안 너무나 행복하고 만족했습니다. 나는 그것을 잊을 수 없다. 그렇기 때문에 결정을 내리지 못했습니다. 하지만 당신 말이 맞아요. 이제 내가 문제를 해결해야 할 시간이 왔습니다...” 그녀는 머뭇거렸고 그가 그녀의 입술에 떠오르는 “삼각형”이라는 단어를 입 밖에 낼 수 없었습니다. “상황이요.” 그녀의 목소리가 잦아들었다. “우리 모두 사냥하러 갈 거예요. 차를 타고 가는 동안 그 사람과 이야기를 나누고, 무슨 일을 하든 그 사람을 보내겠습니다.”