▶ 영어고전1,273 잭 런던의 긍지의 집과 하와이 이야기 1912(English Classics1,273 The House of Pride, and Other Tales of Hawaii by Jack London)는 19세기 미국작가 잭 런던(Jack London, 1876~1916)의 단편 소설 컬렉션(Collection of Short Stories)으로 긍지의 집 1912(The House of Pride)부터 잭 런던에 의한 잭 런던 1913(Jack London By Himself)까지 총 7편의 작품으로 구성되어 있습니다. 모험 소설가(Adventure Novelist)이자 동물소설가(Animal Novelist)로 명성을 날린 잭 런던이 36세의 청년 시절 발표한 컬렉션으로, 잭 런던표 단편 소설(Short Stories by Jack London)에 관심이 있는 독자들에게 추천 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 목차(Index)
I. 긍지의 집(The House of Pride)
II. 나병환자 쿨라우(Koolau the Leper)
III. 안녕, 잭(Good-bye, Jack)
IV. 알로하 오에(Aloha Oe)
V. 춘 아 춘(Chun Ah Chun)
VI. 코나의 보안관(The Sheriff of Kona)
Ⅶ. 잭 런던에 의한 잭 런던(Jack London By Himself)
▶ 긍지의 집(The House of Pride) : Percival Ford wondered why he had come. He did not dance. He did not care much for army people. Yet he knew them all—gliding and revolving there on the broad lanai of the Seaside, the officers in their fresh-starched uniforms of white, the civilians in white and black, and the women bare of shoulders and arms. After two years in Honolulu the Twentieth was departing to its new station in Alaska, and Percival Ford, as one of the big men of the Islands, could not help knowing the officers and their women.
▷ 퍼시벌 포드는 그가 왜 왔는지 궁금해 했습니다. 그는 춤을 추지 않았습니다. 그는 군인들에게 별로 관심이 없었습니다. 그러나 그는 해변의 넓은 베란다에서 활공하고 회전하는 사람들, 갓 풀을 먹인 흰색 제복을 입은 장교들, 흰색과 검은색 옷을 입은 민간인들, 어깨와 팔이 드러나지 않은 여성들 등을 모두 알고 있었습니다. 호놀룰루에서 2년을 보낸 후 제20대 제20대는 알래스카의 새로운 기지로 출발했고, 섬의 거물 중 한 명인 퍼시벌 포드는 장교들과 그들의 여자들을 알지 않을 수 없었습니다.
▶ 나병환자 쿨라우(Koolau the Leper) : “Because we are sick they take away our liberty. We have obeyed the law. We have done no wrong. And yet they would put us in prison. Molokai is a prison. That you know. Niuli, there, his sister was sent to Molokai seven years ago. He has not seen her since. Nor will he ever see her. She must stay there until she dies. This is not her will. It is not Niuli’s will. It is the will of the white men who rule the land. And who are these white men?
▷ “우리가 아프기 때문에 그들은 우리의 자유를 빼앗아갑니다. 우리는 법을 준수했습니다. 우리는 잘못한 것이 없습니다. 그럼에도 불구하고 그들은 우리를 감옥에 가두려고 했습니다. 몰로카이는 감옥입니다. 당신도 알고 있는 것입니다. 니울리, 거기 그의 여동생은 7년 전에 몰로카이로 보내졌습니다. 그는 그 이후로 그녀를 보지 못했습니다. 그도 그녀를 볼 수 없을 것이다. 그녀는 죽을 때까지 그곳에 머물러야 합니다. 이것은 그녀의 뜻이 아닙니다. 그것은 니울리의 뜻이 아닙니다. 이 땅을 지배하는 것은 백인들의 의지입니다. 그러면 이 백인들은 누구입니까?
▶ 안녕, 잭(Good-bye, Jack) : Hawaii is a queer place. Everything socially is what I may call topsy-turvy. Not but what things are correct. They are almost too much so. But still things are sort of upside down. The most ultra-exclusive set there is the “Missionary Crowd.” It comes with rather a shock to learn that in Hawaii the obscure martyrdom-seeking missionary sits at the head of the table of the moneyed aristocracy.
▷ 하와이는 이상한 곳이에요. 사회적으로 모든 것은 내가 뒤죽박죽이라고 부를 수 있는 것입니다. 아니라 어떤 것이 맞는지. 그들은 거의 너무 많습니다. 하지만 여전히 상황은 거꾸로 되어 있습니다. 가장 독점적인 세트는 "선교사 군중"입니다. 하와이에서 순교를 추구하는 무명의 선교사가 부유한 귀족의 상석에 앉아 있다는 사실은 오히려 충격적입니다.
▶ 잭 런던에 의한 잭 런던(Jack London By Himself) : I was born in San Francisco in 1876. At fifteen I was a man among men, and if I had a spare nickel I spent it on beer instead of candy, because I thought it was more manly to buy beer. Now, when my years are nearly doubled, I am out on a hunt for the boyhood which I never had, and I am less serious than at any other time of my life. Guess I’ll find that boyhood! Almost the first things I realized were responsibilities. I have no recollection of being taught to read or write—I could do both at the age of five—but I know that my first school was in Alameda before I went out on a ranch with my folks and as a ranch boy worked hard from my eighth year.
▷ 저는 1876년 샌프란시스코에서 태어났습니다. 열다섯 살 때, 저는 남자들 중 한 명이었고, 남는 니켈이 있다면, 맥주를 사는 것이 더 남자답다고 생각했기 때문에 사탕 대신 맥주를 구입하는데 사용했습니다. 이제, 제 나이가 두 배 가까이 되었을 때, 저는 한 번도 겪지 않았던 소년 시절을 찾아 나섰고, 제 인생의 그 어느 때보다 덜 진지합니다. 제가 그 소년 시절을 찾을 것이라고 추측합니다! 제가 깨달은 거의 첫 번째 것은 책임이었습니다. 다섯 살 때 둘 다 할 수 있었던, 읽기와 쓰기를 배운 기억은 없지만, 저는 제가 가족들과 목장으로 나가기 전, 그리고 목장 소년으로서 8학년 때부터 열심히 일하기 전, 저의 첫 학교는 알라메다에 있었다는 것을 알고 있습니다.