▶ 이솝이 쓰고, 조지 파일러 타운센드가 옮긴 이솝 우화 1867(Aesop's Fables by Aesop Translated by George Fyler Townsend) 5부작 : 이솝 우화는 최초로 그리스어(Greek)로 작성되었으며, 이후 라틴어를 비롯한 다양한 유럽언어와 전 세계의 언어로 번역되면서 ‘인류의 우화집’으로 사랑받고 있습니다. 이에 따라 이솝 우화집은 수많은 시대와 언어, 편집자, 삽화가에 따라 수백, 아니 수천 종으로 발간되었을 정도로 수많은 판본을 자랑합니다. 이솝 우화집은 때로는 저명한 편집자의 판본으로, 때로는 당대 유명삽화가의 버전으로 지금 이 순간에도 세계 각지의 독자들의 손에 들려 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea은 이솝이 쓰고, 조지 파일러 타운센드가 옮긴 이솝 우화 1867(Aesop's Fables by Aesop Translated by George Fyler Townsend)에 수록된 312편의 이솝 우화를 5부작으로 분권하여 소개해 드립니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ The Fox and the Hedgehog : A FOX swimming across a rapid river was carried by the force of the current into a very deep ravine, where he lay for a long time very much bruised, sick, and unable to move. A swarm of hungry blood-sucking flies settled upon him. A Hedgehog, passing by, saw his anguish and inquired if he should drive away the flies that were tormenting him. “By no means,” replied the Fox; “pray do not molest them.” “How is this?” said the Hedgehog; “do you not want to be rid of them?” “No,” returned the Fox, “for these flies which you see are full of blood, and sting me but little, and if you rid me of these which are already satiated, others more hungry will come in their place, and will drink up all the blood I have left.”
▷ 여우와 고슴도치 : 빠른 강물을 헤엄쳐 건너던 여우 한 마리가 물살의 힘에 이끌려 매우 깊은 산골짜기로 들어갔는데, 그곳에서 그는 오랫동안 멍들고, 아프고, 움직일 수 없었습니다. 굶주린 피를 빨아먹는 파리 떼가 그에게 자리를 잡았습니다. 지나가던 고슴도치 한 마리가 그의 고통을 보고, 자신을 괴롭히는 파리들을 쫓아내야 하는지 물었습니다. 여우는 "절대로 아닙니다."라고 대답했습니다. "어떻게 이런 거죠?" 고슴도치가 대답했습니다. "당신은 그 파리들을 제거하고 싶지 않습니까?" "아니요." 여우가 대답했습니다. "당신이 보는 이 파리들은 피로 가득 차 있고, 나를 찔렀지만, 이미 포화 상태인 이 파리들을 없애 버리면, 다른 사람들은 그들을 대신해서 더 굶주릴 것이고, 내가 남은 피를 다 먹어버릴 것입니다."
▶ The Gnat and the Lion : A GNAT came and said to a Lion, “I do not in the least fear you, nor are you stronger than I am. For in what does your strength consist? You can scratch with your claws and bite with your teeth an a woman in her quarrels. I repeat that I am altogether more powerful than you; and if you doubt it, let us fight and see who will conquer.” The Gnat, having sounded his horn, fastened himself upon the Lion and stung him on the nostrils and the parts of the face devoid of hair. While trying to crush him, the Lion tore himself with his claws, until he punished himself severely. The Gnat thus prevailed over the Lion, and, buzzing about in a song of triumph, flew away. But shortly afterwards he became entangled in the meshes of a cobweb and was eaten by a spider. He greatly lamented his fate, saying, “Woe is me! that I, who can wage war successfully with the hugest beasts, should perish myself from this spider, the most inconsiderable of insects!”
▷ 날벌레와 사자 : 날벌레 한 마리가 와서 사자에게 말하였습니다. `나는 너를 조금도 두려워하지 않고, 나보다 더 강하지도 않다. 너의 힘은 무엇을 구성하는가? 너는 발톱으로 긁을 수 있고, 싸움 중인 여자를 이빨로 물 수 있다. 나는 너보다 더 강하다는 것을 반복한다. 그리고 만약 네가 의심한다면, 우리가 싸워 이길 사람을 찾아보자.' 날벌레는 뿔을 울린 후, 사자에게 몸을 고정시키고, 콧구멍과 털이 없는 얼굴 부위를 쏘았습니다. 사자는 그를 으스러뜨리려고 하다가, 발톱으로 몸을 찢었고, 그가 심하게 벌을 받았다. 날벌레는 이리하여 사자 위에 승리를 거두었고, 승리의 노래로 윙윙거리며 날아갔다. 그러나 얼마 지나지 않아 날벌레는 거미줄의 그물에 걸려 거미에게 먹혔습니다. 날벌레는 자신의 운명을 크게 한탄하며, "우아한 나야! 가장 큰 짐승들과 성공적으로 전쟁을 할 수 있는 나는 이 거미, 즉 곤충들을 가장 배려할 줄 모르는 거미로부터 나 자신을 죽여야 한다!"고 말하였습니다.
▶ The Wolf and the Shepherd : A WOLF followed a flock of sheep for a long time and did not attempt to injure one of them. The Shepherd at first stood on his guard against him, as against an enemy, and kept a strict watch over his movements. But when the Wolf, day after day, kept in the company of the sheep and did not make the slightest effort to seize them, the Shepherd began to look upon him as a guardian of his flock rather than as a plotter of evil against it; and when occasion called him one day into the city, he left the sheep entirely in his charge. The Wolf, now that he had the opportunity, fell upon the sheep, and destroyed the greater part of the flock. When the Shepherd returned to find his flock destroyed, he exclaimed: “I have been rightly served; why did I trust my sheep to a Wolf?”
▷ 늑대와 양치기 : 늑대는 오랫동안 양떼를 따라다니며 양떼 중 어느 한 마리도 다치게 하려고 하지 않았습니다. 처음에 양치기는 적에게 대항하는 것처럼 그의 경계를 서고 그의 움직임을 엄격하게 감시했습니다. 그러나 늑대가 날마다 양떼의 곁에 머물며 양떼를 잡으려고 조금도 노력하지 않자, 양치기는 양떼를 악의 계략자가 아니라 양떼의 수호자로 바라보기 시작했습니다. 그리고 어느 날 그를 시내로 불러들였을 때, 양떼를 온전히 자신의 책임으로 맡겼습니다. 늑대는 기회가 온 뒤에, 양떼 위로 떨어져 양떼의 대부분을 학살했습니다. 양치기가 자신의 양떼가 파괴된 것을 발견하고 돌아와서, 소리쳤습니다. "나는 마땅히 대접을 받았는데, 왜 내 양떼를 늑대에게 맡겼을까요?"