▶ 안녕하세요, 영어고전(English Classics) 독자 여러분! 오늘은 오즈의 마법사(The Wonderful Wizard of Oz) 시리즈로 유명한 라이먼 프랭크 바움(Lyman Frank Baum, 1856~1919)의 제인 이모의 조카딸들 사교편 1910(Aunt Jane's Nieces in Society by Lyman Frank Baum)을 소개해 드릴 겁니다. 바움은 무려 14편에 달하는 오즈의 마법사(The Wonderful Wizard of Oz) 시리즈로 세계적인 인기를 누린 미국 동화작가(American writer of children's books)인 동시에 41편의 소설, 83편의 단편, 200편 이상의 시, 40편 이상의 대본을 집필한 다작작가(Prolific Writer)이자 극작가(Playwright) 겸 연극제작자(Theatrical producer)랍니다. 에메랄드 시티로 떠나는 허리케인만큼 흥미진진한 제인 이모의 조카딸들 사교편 1910(Aunt Jane's Nieces in Society by Lyman Frank Baum)의 모험에 동참하시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 오즈의 마법사 작가가 작은 아씨들을 쓴다면? : 제인 이모의 조카들 10부작(Aunt Jane's Nieces Series, 1906~1915)은 라이먼 프랭크 바움(Lyman Frank Baum, 1856~1919)이 작은 아씨들(Little Women, 1868)과 작은 신사들(Little Men, 1871)의 작가 루이자 메이 알코트(Louisa May Alcott, 1832~1888)의 독자층을 겨냥해 1906년부터 1918년까지 10부작으로 발표한 어린 소녀용 책(book for young girls on the style of the Louisa M. Alcott stories)입니다. 바움은 이를 위해 여성으로 오인될 수 있는 에디스 반 다인(Edith Van Dyne)이란 필명까지 사용할 정도로 치밀하게 준비하였답니다. 어린이를 위한 오리지널 오즈의 마법사 14부작(The Original OZ books, 1900~1920) 뿐 아니라, 소년을 겨냥한 더 보이 포춘 헌터스 6부작(The Boy Fortune Hunters Series, 1906~1911)까지 집필한 바 있는 재능충 바움의 소녀를 위한 시리즈물이라니…. 이건 못 참지!
▶ "Perhaps so. It's society at large. But certain classes have leagued together and excluded themselves from their fellows, admitting only those of their own ilk. The people didn't put them on their pedestals—they put themselves there. Yet the people bow down and worship these social gods and seem glad to have them."
▶ 엘름허스트(Elmhurst), 이탈리아, 밀빌, 정치…. 이번엔 사교계(in Society)닷!! : 루이즈 메릭(Louise Merrick)의 엄마 메릭 부인(Mrs. Merrick)은 존 메릭 삼촌(Uncle John Merrick)에게 세 조카딸 - 루이즈 메릭(Louise Merrick), 엘리자베스 드 그라프(Elizabeth De Graf), 패시 도일로(Patsy Doyle)가 이제 사교계(Fashionable Society)에서 활동해야한다고 주장합니다. 고민에 빠진 존은 결국 포 헌드레드(Four Hundred, the social elite of New York City)의 유력인사 헤드릭 폰 타르(Hedrik Von Taer)와의 친분을 이용해 조카딸의 데뷔를 청탁하는데...?!
▶ "You're talking foolishly," he said. "Why, confound it, Martha, they're as good girls as ever lived! They're highly respected, and—" "Sir, I refer to Fashionable Society." The capitals indicate the impressive manner in which Mrs. Merrick pronounced those words.
▶ 사교계의 여왕 다이애나 두둥등장!! : 헤드릭 폰 타르(Hedrik Von Taer)의 딸 다이애나 폰 타르(Diana Von Taer)는 세 조카딸을 직접 방문한 후 각기 다른 개성의 소녀가 사교계에 무사히 데뷔할 수 있도록 후원하기로 결심합니다. 과연 세 소녀는 백만장자 존 삼촌의 지원 하에 뉴욕의 화려한 자선 무도회에서 근사하게 데뷔할 수 있을까요? 아놔, 여주인공의 변신장면은 못 참지!!
▶ Diana Von Taer can not be called a type. She was individual. Aristocratic to her finger tips, she was unlike all other aristocrats. An admitted queen of society, her subjects were few and indifferent. She possessed ancient lineage, was highly accomplished, had been born to the purple, as the saying is; but none of these things conspired to make her the curious creature she was.
▶ 거부할 수 없는 제안을 하지……. : 영어고전 독자 여러분, 제2편 제인 이모의 조카딸들 해외편 1907(Aunt Jane's Nieces Abroad by Lyman Frank Baum)에 등장한 아서 웰던(Arthur Weldon)을 기억하시나요? 이탈리아에서 루이스에게 열렬한 구애를 하던 그가 다이애나의 애정조차 잠시 잊고 사교계에 데뷔한 루이스에게 흔들리는 모습을 보이자, 다이애나는 은밀한 계략을 준비합니다. 자신의 사촌이자 사교계의 유명한 흑양(Black Sheep) 찰스 코놀디 머숀(Charles Connoldy Mershone)에게 루이스를 유혹해 달라고 부탁하는데...?! 이거 이거 위험한 냄새가 나지 않나욧?! 번외적으로 새하얀 양떼 무리 속의 흑양(Black Sheep)은 어울리지 않는 가족 구성원을 은유하는 관용구입니다.
▶ Never in his life had Charles Connoldy Mershone been in earnest before. After his first interview with Louise Merrick he became in deadly earnest. His second meeting with her was at Marie Delmar's bridge whist party, where they had opportunity for an extended conversation. Arthur was present this evening, but by some chance Mershone drew Louise for his partner at cards, and being a skillful player he carried her in progression from table to table, leaving poor Arthur far behind and indulging in merry repartee and mild flirtation until they felt they were quite well acquainted.
▶ 로맨스(Romance)인 줄 알았는데, 추리물(Mystery)이였어?! : 저스트 텐 미닛(Just 10 Minute) 놀랍게도 루이스의 매력은 머숀마저 매혹시킵니다. 루이스에 푹 빠진 머숀은 아서를 포기할 수 없는 그녀를 시골 변두리의 시골마을로 납치하는데...?! 아니 아서만 등장하면, 납치극이 벌어지는군요!! 뒤늦게 루이스의 납치를 알게 된 엘리자베스와 패시는 루이스를 다시 찾기 위해 뉴욕 최고의 사립탐정(the best man in all New York) 퀸터스 포거티(Quintus Fogerty)를 고용하고, 로맨스(Romance)에서 난데없이 추리물(Mystery)이 시작됩니다. 작가 양반, 이건 너무하는 거 아니냐고?!
▶ "What could a man gain by stealing a girl? If it was Mr. Mershone, does he imagine I could ever forget Arthur? Or cease to love him? Or that Arthur would forget me while I am away? Perhaps it's Diana, and she wants to get rid of me so she can coax Arthur back to her side. But that's nonsense; isn't it, Madame Cerise? No girl—not even Diana Von Taer—would dare to act in such a high-handed manner toward her rival. Did you ever hear of Miss Von Taer? She's quite a society belle. Have you ever seen her, Madame Cerise?"
▶ 어쨌든 해피엔딩! : 탐정의 추적과 별개로 여주인공 루이스는 주인공 버프 풀충전!! 납치의 충격을 극복하고, 때마침 닥친 눈보라(old fashioned snowstorm)를 이용해 가까스로 탈출한 루이스는 아서와 극적으로 재회합니다. 서로의 사랑을 확인한 두 연인은 사교적으로도 근사한~ 멋진 결혼식을 치룹니다. 2편에서 시작된 루이스와 아서의 사랑이 제5편에서야 비로소 결실을 맺었네요! 그나저나 새로 등장한 사립탐정 퀸터스 포거티는 어째 별다른 활약을 보여주지 못했습니다만, 제7편 제인 이모의 조카딸들 휴가편 1912(Aunt Jane's Nieces on Vacation by Lyman Frank Baum)에서 다시 만나면 달라질지도...?! 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 독자 여러분, 제6편 제인 이모의 조카딸들과 존 삼촌 1911(Aunt Jane's Nieces and Uncle John by Lyman Frank Baum)에서 다시 만나요!
▶ Arthur, after gazing at her for a moment with a beating-heart, for the mysterious actions of the old farmer had made him fear the worst, softly approached the couch and knelt beside the girl he loved, thanking; God in his inmost heart for her escape. Then he leaned over and pressed a kiss upon her cheek. Louise slowly opened her eyes, smiled divinely, and threw her arms impulsively around his neck. "I knew you would come for me, dear," she whispered.