▶ 안녕하세요, 영어고전(English Classics) 독자 여러분! 오늘은 오즈의 마법사(The Wonderful Wizard of Oz) 시리즈로 유명한 라이먼 프랭크 바움(Lyman Frank Baum, 1856~1919)의 제인 이모의 조카딸들 적십자편 1915(Aunt Jane's Nieces in the Red Cross by Lyman Frank Baum)를 소개해 드릴 겁니다. 바움은 무려 14편에 달하는 오즈의 마법사(The Wonderful Wizard of Oz) 시리즈로 세계적인 인기를 누린 미국 동화작가(American writer of children's books)인 동시에 41편의 소설, 83편의 단편, 200편 이상의 시, 40편 이상의 대본을 집필한 다작작가(Prolific Writer)이자 극작가(Playwright) 겸 연극제작자(Theatrical producer)랍니다. 에메랄드 시티로 떠나는 허리케인만큼 흥미진진한 제인 이모의 조카딸들 적십자편 1915(Aunt Jane's Nieces in the Red Cross by Lyman Frank Baum)의 모험에 동참하시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 엘름허스트(Elmhurst), 이탈리아, 밀빌, 정치(at Work), 사교계(in Society), 로키 산맥(Rocky Mountains), 휴가(on Vacation), 농장(on the Ranch), 서부(out West)……. 이번엔 적십자(in the Red Cross)닷!! : 제인 이모의 조카딸들 적십자편 1915(Aunt Jane's Nieces in the Red Cross by Lyman Frank Baum)는 제인 이모의 조카들 10부작(Aunt Jane's Nieces Series, 1906~1915)의 제10편이자 마지막 편으로, 작가 바움은 1916년부터 메리 루이스(Mary Louise)의 활약을 그린 블루버드 북(The Bluebird Books Series, 1916~1919) 집필을 시작합니다.
▶ This is the story of how three brave American girls sacrificed the comforts and luxuries of home to go abroad and nurse the wounded soldiers of a foreign war. I wish I might have depicted more gently the scenes in hospital and on battlefield, but it is well that my girl readers should realize something of the horrors of war, that they may unite with heart and soul in earnest appeal for universal, lasting Peace and the future abolition of all deadly strife.
▶ 1914년의 미국에선 대체 어떤 일이?! : 적십자편(in the Red Cross)의 배경은 모브주 포위전(The Siege of Maubeuge)과 제1차 세계 대전(World War I, 1914~1918) 등으로 시국이 뒤숭숭한 1914년의 미국입니다. 두 조카딸 엘리자베스 드 그라프(Elizabeth De Graf), 패시 도일로(Patsy Doyle)와 백만장자 존 메릭 삼촌(Uncle John Merrick)은 이번에는 어떤 모험에 뛰어들까요?
▶ "I had not known that until now," said Mr. Merrick, "but I am glad you have had that training. Beth began a course at the school here, but I took her away to Europe before she graduated. However, I wish more girls could be trained for nursing, as it is a more useful and admirable accomplishment than most of them now acquire."
▶ 적십자 간호사가 된 여배우 모드 두둥등장! : 전작에 등장한 아조 존스("Ajo" Jones)와 모드 스탠톤(Maud Stanton)이 뉴욕을 방문하며, 재출연합니다. 특히 모드는 영화배우가 되기 전에 간호학을 전공했다는 배경이 밝혀지면서, 두 조카딸의 부러움을 사는데요, 이에 존 삼촌 또한 미국 적십자(American Red Cross)의 후원을 결정합니다. 아조 존스("Ajo" Jones)가 흔쾌히 쾌척한 요트 아라벨라(The Arabella)를 병원선으로 개조하고, 의사를 고용할 뿐 아니라 2대의 구급차를 마련하는 비용은 존 삼촌의 지갑에서 나오죠.
▶ "The very thing!" he cried. "Clever, practical, and—eh—eh—tremendously interesting. Now, then, listen carefully—all of you! It's up to you, Jones, to accompany Maud on the night express to Washington. Get the Red Cross Society to back our scheme and supply us with proper credentials. The Arabella must be rated as a hospital ship and our party endorsed as a distinct private branch of the Red Cross—what they call a 'unit.' I'll give you a letter to our senator and he will look after our passports and all necessary papers. I—I helped elect him, you know. And while you're gone it shall be my business to fit the ship with all the supplies we shall need to promote our mission of mercy."
▶ 프랑스 덩케르트(Dunkirk)를 아시오? : 부랴부랴 간호학을 익힌 패시 패밀리는 아라벨라 호를 타고, 가장 위험할 것으로 예상되는 프랑스 덩케르트(Dunkirk)에서 구호 활동을 시작합니다. 외과의사 기스(Doctor Gys), 벨기에 운전사 모리(Maurie) 등과 함께 전장의 공포에 맞선 영웅들을 무사히 구호할 수 있을까요? 안타깝게도 그들에게 부상병 뿐 아니라, 전장의 포화 또한 다가오는데...?!
▶ "In other words," continued Uncle John, "this is likely to be the most important battleground for the next few weeks. Now, the question to decide is this: Shall we disembark our ambulances and run them across to Arras, beginning our work behind the French trenches, or go on to Dunkirk, where we are likely to plunge into the thickest of the war? We're not fighters, you know, but noncombatants, bent on an errand of mercy. There are wounded everywhere.“
▶ 작가 바움이 그린 세 조카딸들의 성장 : 과연 10부작의 마지막 권에서 패시 패밀리는 존 삼촌의 그늘 아래 원하는 이상과 열정을 충족할 수 있는 한명의 어엿한 숙녀로 성장하였을까요? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 독자 여러분, 블루버드 북(The Bluebird Books Series, 1916~1919)에서 다시 만나요!
▶ "Aside from that," returned Uncle John, "you three girls have endured a long period of hard work and nervous strain, and you need a rest. I'm awfully proud of you all; proud of your noble determination and courage as well as the ability you have demonstrated as nurses. You have unselfishly devoted your lives for three strenuous months to the injured soldiers of a foreign war, and I hope you're satisfied that you've done your full duty."