▶ 안녕하세요, 영어고전(English Classics) 독자 여러분! 오늘은 오즈의 마법사(The Wonderful Wizard of Oz) 시리즈로 유명한 라이먼 프랭크 바움(Lyman Frank Baum, 1856~1919)의 경찰관 블루제이 1907(Policeman Bluejay by Lyman Frank Baum)을 소개해 드릴 겁니다. 바움은 무려 14편에 달하는 오즈의 마법사(The Wonderful Wizard of Oz) 시리즈로 세계적인 인기를 누린 미국 동화작가(American Writer of Children's Books)인 동시에 41편의 소설, 83편의 단편, 200편 이상의 시, 40편 이상의 대본을 집필한 다작작가(Prolific Writer)이자 극작가(Playwright) 겸 연극제작자(Theatrical Producer)랍니다. 에메랄드 시티로 떠나는 허리케인만큼 흥미진진한 경찰관 블루제이 1907(Policeman Bluejay by Lyman Frank Baum)의 모험에 여러분을 초대합니다. 미국의 삽화가(American Illustrator) 매기넬 라이트 엔라이트(Maginel Wright Enright, 1877~1966)가 그린 따뜻하면서도 생동감 있는 60점의 삽화와 함께 오즈의 땅으로 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 트윙클(Twinkle)과 그녀의 친구 츄빈스(Chubbins)와 함께 떠나는 신나는 모험 이야기! : 트윙클과 츄빈스: 네이처-페어리랜드의 놀라운 모험 1905(Twinkle and Chubbins: Their Astonishing Adventures in Nature-Fairyland by Baum)는 작가 바움의 6편의 이야기를 묶은 아동소설(Children's novel) 단편집으로, 로라 뱅크로프트(Laura Bancroft)란 필명으로 발표하였습니다. 제목에서 짐작할 수 있다시피 트윙클과 츄빈스가 동물의 세계를 탐험하는 흥미진진한 환상 소설로, 세 번째 이야기는 이듬해 프레리-독 타운 1906(Prairie-Dog Town by Lyman Frank Baum) 단행본으로 재출간될 정도로 큰 사랑을 받았답니다. 작가 바움은 2년 후 작품에 등장한 파랑어치(Blue Jay)를 주인공으로 삼은 경찰관 블루제이 1907(Policeman Bluejay by Lyman Frank Baum)을 발표하였습니다. 번외적으로 트윙클과 블루제이가 등장하는 환상 소설 시리즈는 작가 바움의 본명이 아닌, 로라 뱅크로프트(Laura Bancroft)란 여성적인 필명으로 발표하였습니다.
▶ 마법에 걸린 아이들, 하지만 오히려 좋아! : 먹을 것이 가득한 바구니 하나 들고, 큰 숲으로 모험을 떠난 트윙클과 츄빈스는 독자 여러분이 예상하다시피! 길을 잃고, 기묘한 동물과 마주칩니다! 외견상 가시 거북이로 보이는 턱식스(Tuxix)의 정체는 마술사이면서 마법사고, 마법사이면서 마녀가 하나로 뭉쳐진 것으로 아이들에게 마법을 걸어 종달새(Skylarks)로 바꿔 버린답니다. 아니 그런데 머리는 그대로?!
▶ "It is a magician, a sorcerer, a wizard, and a witch all rolled into one," was the answer; "and you can imagine what a dreadful thing that would be."
▶ 날아올라~! : 재잘재잘 종달새로 변해버린 아이들은 이제 자유롭게 동물의 숲을 여행할 수 있게 되었습니다. 이제 정의의 사도 경찰관 블루제이(Policeman Bluejay)가 등장할 시간! 경찰관답게 두 마리의 종달새에게 날갯짓을 할 수 있도록 용기를 북돋아준 후!
▶ "The larks," declared the bluejay, "are almost the strongest and best flyers we have. You two children have now become skylarks, and may soar so high in the air that you can scarcely see the earth below you. For that reason you need have no fear whatever. Be bold and brave, and all will be well."
▶ 이제는 버려진 찌르레기 둥지(Thrush's Nest)로 안전하게 피난시키고, 독수리 친구에게 부탁해 잃어버린 바구니까지 되찾아 줍니다. 진짜 새처럼 애벌레를 먹을 생각에 걱정하던 아이들은 바구니 덕분에 먹을 걱정은 하지 않아도 되겠어요!
▶ "I am glad to be of service," replied the eagle. "If ever you need me, and I am anywhere around," he continued, addressing the larks, "just call me, and I will come at once.“
▶ 블루제이는 동물의 숲을 방문한 아이들에게 다람쥐, 오소리, 올빼미 등 동물 친구들을 소개해 주지만, 그와 동시에 인간 사냥꾼으로부터 죽어가는 동물의 비극적인 현실에 직면하게 됩니다. 이는 동물에 대해 잔인하기 짝이 없는 인간(심지어 어린이마저도!!)에 대한 경고를 담은 작가의 의도가 담겨 있는 대목이랍니다.
▶ "Just below us. Isn't it dreadful? We had such a nice night together, and Mrs. 'Possum was so sweet and loving in caring for her little ones and feeding them! And, just as we were nearly home again, the dogs sprang upon my friend and the men shot her dead. We had not even suspected, until then, that our foes were in the forest.“
▶ 블루제이는 아이들을 인간의 손으로부터 보다 안전한 곳으로 안내하였고, 덕분에 트윙클과 츄빈스는 여왕벌과 나비의 신비로운 세계를 모험할 기회를 갖습니다. 그러나...?!
▶ "Nor can I," responded the Queen, laughing again in her pleasant way. "Out in the world people usually rob us of our stores, and so keep us busy getting more. But here there are not even robbers, so that the honey has been accumulating until we hardly know what to do with it. We have built a village of honeycombs, and I have just had my people make me a splendid palace of honey. But it is our way to gather the sweet stuff, whether we need it or not, so we have to act according to our natures. I think of building a mountain of honey next."
▶ 평화롭기만 한 줄 알았던 교외 또한 탐욕스러운 까마귀의 습격으로 위협받았고, 트윙클과 츄빈스는 이제 생존을 위해 싸워야 합니다! 과연 쪼꼬미 새들은 아이들과 함께 연합해서 거친 까마귀 떼에 맞설 수 있을까요?
▶ After all, the battle did not last long; for the rooks soon screamed for mercy, and found themselves badly plucked and torn by the time their assailants finally decided they had been punished enough.
▶ 극락조의 왕립 네크로맨서(Royal Necromancer of the King Bird of Paradise)는 전쟁에서 승리한 후 아이들에게 다시 인간으로 돌아갈 수 있는 비법을 선뜻 건네줍니다. 그 비밀은 바로... 팅글베리(tingle-berry)!! 과연 아이들은 어딘가에 숨겨져 있는 팅글베리를 찾아 다시 가족들의 품으로 돌아갈 수 있을까요?
▶ "There is usually but one thing that will overcome an enchantment," remarked the bluejay, seriously; "and if it is a tingle-berry that will destroy the charm which the old tuxix put upon you, then nothing else will answer the same purpose. The Royal Necromancer is very wise, and you may depend upon what he says. But it is late, at this season, for tingle-berries. They do not grow at all times of the year, and we may not be able to find any upon the bushes."