▶ 안녕하세요, 영어고전(English Classics) 독자 여러분! 오늘은 오즈의 마법사(The Wonderful Wizard of Oz) 시리즈로 유명한 라이먼 프랭크 바움(Lyman Frank Baum, 1856~1919)의 마지막 이집트인: 나일의 로맨스 1907(The Last Egyptian: A Romance of the Nile by Lyman Frank Baum)을 소개해 드릴 겁니다. 바움은 무려 14편에 달하는 오즈의 마법사(The Wonderful Wizard of Oz) 시리즈로 세계적인 인기를 누린 미국 동화작가(American Writer of Children's Books)인 동시에 41편의 소설, 83편의 단편, 200편 이상의 시, 40편 이상의 대본을 집필한 다작작가(Prolific Writer)이자 극작가(Playwright) 겸 연극제작자(Theatrical Producer)랍니다. 에메랄드 시티로 떠나는 허리케인만큼 흥미진진한 마지막 이집트인: 나일의 로맨스 1907(The Last Egyptian: A Romance of the Nile by Lyman Frank Baum)의 모험에 여러분을 초대합니다. 미국의 삽화가(American Illustrator) 프랜시스 P. 와이트먼(Francis P. Wightman)이 그린 사실적이면서도 생동감있는 10점의 삽화와 함께 오즈의 땅으로 떠나보시겠습니까? 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 작가 바움의 세 번째 성인용 소설(Baum's Third Adult Novel) : 다작작가이지만, 작가 바움을 대표하는 작품은 단연 오리지널 오즈의 마법사 14부작(The Original OZ books, 1900~1920)일 것입니다. 독자층을 확대하길 원하는 바움은 소년층을 겨냥한 샘 스틸 시리즈(Sam Steele's Adventures Series, 1906~1907), 소녀 독자를 위한 제인 이모의 조카들 10부작(Aunt Jane's Nieces Series, 1906~1915), 그리고 성인 독자를 위한 성인용 소설(Adult Novels)을 각기 다른 필명으로 발표하였습니다. 이는 동화작가로 잘 알려진 자신에 대한 편견을 피하면서도, 한정된 출판시장에서 자신의 작품끼리 경쟁하는 것을 회피하기 위한 고육지책이였습니다. 출판사 입장에서도 여러 작가와 계약한 대형 출판사라는 것을 과시할 수 있었기 때문에 작가와 출판사 모두 만족할만한 방법이였습니다.
▶ 작가 바움의 성인용 소설 3부작(A Trilogy of Adult Novels by Schuyler Staunton) : 작가 바움은 슈일러 스턴튼(Schuyler Staunton)이란 필명으로는 왕관의 운명 1905(The Fate of a Crown)를 시작으로 운명의 딸들 1906(Daughters of Destiny)과 마지막 이집트인: 나일의 로맨스 1907(The Last Egyptian: A Romance of the Nile) 등의 성인용 소설(Adult Novel)을 연달아 발표하였습니다. 번외적으로 슈일러 스턴튼(Schuyler Staunton)은 작가의 외삼촌 슈일러 스턴튼(Schuyler Stanton)에 u 하나를 더한 것으로, 작가의 개인적인 의미가 담겨 있는 필명입니다.
▶ 마지막 이집트인(The Last Egyptian) 카라(Kāra)의 말할 수 없는 비밀 : 카라는 아멘의 대제사장(High Priest of Ămen) 아흐트카-라(Ahtka-Rā)의 후손으로 람세스 2세의 놀라운 비밀을 숨기고 있었는데...?! 주요 등장인물은 이집트인 카라(Kāra)와 드라고맨(Dragoman) 타드로스(Tadros), 그리고 이집트학자(Egyptologist) 윈스턴 베이(Winston Bey)입니다. 드라고맨이란 생소한 직업명은 아랍어, 터키어, 페르시아어를 전문으로 하는 통역사(an interpreter, translator, and official guide between Turkish-, Arabic-, and Persian-speaking)를 의미합니다.
▶ Men called him Ahtka-Rā, as I said. He was descended from the famous Queen Hatshepset, and his blood was pure. Indeed, my ancestor should have ruled Egypt as its king, had not the first Rameses overthrown the line of Mēnēs and established a dynasty of his own. But Ahtka-Rā, unable to rule in his own name, nevertheless ruled through the weak Rameses, under whom he bore the titles of High Priest of Āmen, Lord of the Harvests and Chief Treasurer.
▶ 하타차 공주의 보물을 찾아서……. : 카라(Kāra)는 이집트에서 도망친 하타차 공주(Princess Hatatcha)와 영국 귀족 로안의 9대 백작 찰스 콘시노르(Charles Consinor, Ninth Earl of Roane)의 손자로, 할머니로부터 숨겨진 보물 창고에 대한 비밀을 품은 파피루스를 찾아 헤맵니다. 과연 카라는 타드로스보다 앞서서 파피루스를 발견할 수 있을까요?
▶ If my brother obtains any further valuable knowledge,” said he, finally, “he will wish to sell it to good advantage. And it is evident to both of us that old Hatatcha has visited some secret tomb, from whence she has taken the treasure that enabled her to astound London for a brief period. When her wealth was exhausted she was forced to return to her squalid surroundings, and by dint of strict economy has lived upon the few coins that remained to her until now. Knowing part of your grandmother’s story, it is easy to guess the remainder.
▶ 할머니의 복수를 위해……. 으응, 할아버지를?! : 할머니 하타차의 장례를 치룬 카라는 이집트의 여객선 다하헤아(Dahabeah)에 몸을 싣고 윈스턴과 함께 카이로로 향합니다. 할아버지 로안 경(Lord Roane)에 대한 분노와 복수심으로 불타는 카라는 그를 끌어 들이기 위한 음모를 계획하는데...?!
▶ “Because I have no intention of permitting you to return to Cairo. Understand me, Winston Bey—I entertain no personal enmity toward you; but you saw fit to interfere with my purposes, and in doing so destroyed yourself. Having been lawless enough to capture your boat, an outrage only justified by my desire to obtain possession of the persons of Aneth Consinor and Lord Roane, I am compelled, in order to protect myself, to silence every person aboard who might cause me future annoyance. Therefore, it is necessary to kill you.”
▶ 동작 그만! 밑장빼기냐? : 로안 경의 아들 로져 콘시노르 자작(Viscount Roger Consinor)은 도박중독자였고, 카라는 그가 손장난하는 것을 현장에서 적발하는데 성공합니다. 내가 빙다리 핫바지로 보이냐? 분노한 영국 귀족들 사이에서 들통 난 로져는 과연 어떤 처벌을 받게 될까요?
▶ “Was it also your misfortune, my lord,” returned Kāra, calmly, “that you have been playing all the evening with marked cards? I will ask you to explain to these gentlemen why this deck, which you have claimed in their presence to be your private property, bears secret marks that could only have been placed there with one intent—to swindle an unsuspecting antagonist.”
▶ 카라와 타르로스의 숨겨와뜨언~ 비밀 : 페다(Fedah) 출신의 카라와 타드로스(Tadros)는 서로 악연이 있었습니다. 타드로스에게 핍박받던 카라의 신분이 밝혀지면서, 오히려 그의 고용주가 된 이후에 둘의 관계는 오직 보물찾기까지만 유효합니다. 타드로스는 윈스턴 베이와 카라의 계략에 휘말려 원치 않은 결혼을 하게 될 아네스를 탈출시키기 위해 공모하는데...?!
▶ But it was characteristic of Kāra that he neither bemoaned his adverse fortune nor became despondent. He entertained a passing regret that he had delayed killing the dragoman, but did not permit himself to dwell long upon his servant’s defection. The thing to be first sought was a remedy for the apparent failure of his carefully laid plans. By and by he would attend to the dragoman’s reward. Just now it was imperative to prevent his intended victims from succeeding in their attempt to escape.
▶ 나일강을 거슬러 오르는 추격전 속으로……. : 가까스로 탈출하는데 성공한 일행은 카라의 협력자 덕분에 금세 탄로났고, 이내 카라의 추격이 시작됩니다. 적잖은 포상금을 약속하고 현지 주민의 지도자 셰이크 안타르(Sheik Antar)의 지원을 받아 일행을 쫓는 카라로부터 과연 탈출할 수 있을까요?! 손에 땀을 쥐는 나일강을 거슬러 오르는 추격전으로 독자 여러분을 초대합니다!
▶ “Kāra is fleeing in one direction and the Arabs in another,” he said, pompously. “I am too modest to relate how I have accomplished this remarkable feat; but you must admit I have been wonderfully clever and successful, and by remaining faithful to your interests, have saved you from a terrible fate.”