▶ 안녕하세요, 영어고전(English Classics) 독자 여러분! 오늘은 세계 3대 단편작가(The World's Top 3 Short Story Writers) 기 드 모파상(Guy de Maupassant, 1850~1893)의 기 드 모파상 단편집 13부작 1903(Complete Original Short Stories of Guy De Maupassant by Guy de Maupassant)을 소개해 드리겠습니다. 모파상은 단편소설 뿐 아니라, 장편소설, 희극, 시, 여행기 등 다양한 장르의 작품을 왕성하게 발표한 19세기 프랑스의 다작작가(Prolific Writer)입니다만, 그의 대표작은 역시나 짧고 굵은 펀치를 날리는 단편소설일 것입니다. 모파상의 단편소설은 수많은 언어로 번역되어 21세기 현대에도 여전히 전 세계인의 손에 들려 있습니다. 성인이 된 독자 여러분에게도 어린 시절 읽었던 모파상의 작품은 다시 한 번 오래된 추억과 문학적 감동을 선사할 것입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics) 1,999선과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을!
▶ 기 드 모파상 단편집 13부작 1903(Complete Original Short Stories of Guy De Maupassant by Guy de Maupassant)은 기 드 모파상(Guy de Maupassant, 1850~1893)의 사후에, 그가 생전에 발표한 단편소설 180편을 집대성한 컬렉션입니다. 서두에 수록된 19세기 프랑스 작가 폴 느뵈(Pol Neveux, 1865~1939)의 모파상 연구(Guy De Maupassant : A Study By Pol Neveux, 1865)와 함께 세계 3대 단편작가(The World's Top 3 Short Story Writers) 모파상의 문학세계로 떠나보시겠습니까?
▶ 제6권에는 모파상의 숨겨진 걸작 론돌리 자매(The Sisters Rondoli, 1884)를 포함한 총 15편의 단편이 실려 있습니다. 그 비싼 승차(That Costly Ride), 쓸모없는 아름다움(Useless Beauty), 아버지(The Father), 나의 삼촌 소스테네스(My Uncle Sosthenes), 남작부인(The Baroness), 어머니와 아들(Mother And Son), 손(The Hand), 머리카락 한 올(A Tress Of Hair), 강 위에서(On The River), 불구자(The Cripple), 산책(A Stroll), 알렉산더(Alexandre), 로그(The Log), 줄리 로맹(Julie Romain), 론돌리 자매들(The Rondoli Sisters).
▶ "No," said Pierre Jouvent, "I do not know Italy. I started to go there twice, but each time I was stopped at the frontier and could not manage to get any further. And yet my two attempts gave me charming ideas of the manners of that beautiful country. Some time or other I must visit its cities, as well as the museums and works of art with which it abounds. I shall make another attempt as soon as possible to cross that impregnable border.
▶ 론돌리 자매(The Sisters Rondoli, 1884)는 3 챕터로 구성된 모파상의 단편소설로, 주인공 피에르 주안(Pierre Jouvent)과 그의 친구 폴 파빌리(Paul Pavilly)의 이탈리아 여행을 배경으로 진행됩니다. 수차례의 시행착오에도 불구하고, 다시 한 번 이탈리아 여행을 꿈꾸는 피에르는 절친 폴을 설득할 수 있을까요? 오호라, 폴이 사랑하는 파리에서의 평온한 일상마저도 아리따운 이탈리아 여인에 대한 동경을 이겨낼 수 없었군요!
▶ "When I mentioned Italy to Paul he at first absolutely refused to leave Paris. I, however, began to tell him of the adventures I had on my travels. I told him that Italian women are supposed to be charming, and I made him hope for the most refined society at Naples, thanks to certain letters of introduction which I had for a Signore Michel Amoroso whose acquaintances are very useful to travellers. So at last he allowed himself to be persuaded."
▶ 여행이 시작되고, 피에르와 폴은 기차 안에서 불편한 잠을 자며 이탈리아로 향합니다. 우연히 기차에서 만나게 된 젊은 이탈리아 여성 프란체스카 론돌리(Francesca Rondoli)와 만나고, 여행은 새로운 국면으로 접어듭니다. 신비로운 매력의 프란체스카는 이탈리아 초행길인 두 사내의 마음을 뺏기에 부족함이 없는 미녀라는 설정은 너무 고전적인가요?
▶ "She was a young and pretty woman, a native of the south of France certainly, with splendid eyes, beautiful, wavy black hair, which was so thick, long, and strong that it seemed almost too heavy for her head. She was dressed with a certain southern bad taste which made her look a little vulgar. Her regular features had none of the grace and finish of the refined races, of that slight delicacy which members of the aristocracy inherit from their birth, and which is the hereditary mark of blue blood.
▶ 그녀는 처음에는 그들에게 무관심한 태도를 보이지만, 낭만으로 가득한 여행이 하루하루 지속되면서, 두 사내들과의 관계가 조금씩 진전되기 시작합니다. 과연 그녀의 선택은?!
▶ "I was obliged to explain myself. 'In Italy, I believe when a man looks after a woman, fulfills all her wishes, and satisfies all her caprices, he is called a patito. Which of us two will you take for your patito?'
▶ 이런! 우연히(?!) 여인의 나신을 보게 된 사내라니 모파상 양반, 이거 너무 작위적인 설정 아니오? 후훗, 제노아에서는 모든 것이 가능한 법이지...
▶ "What is prettier than a woman asleep? The body with its soft contours, whose every curve is a temptation, whose plump softness stirs the senses, seems to have been created for the repose of the bed. Only when it is lying upon the sheets does one get the full value of that undulating line which curves in at the waist, curves out at the hips and then runs down the charming outline of the leg, ending at the point of the foot. I was on the point of forgetting my friend's prudent counsels, but suddenly turning to the washstand I saw everything as I had left it, and I sat down, anxious, and a prey to irresolution.
▶ 그러나 프란체스카는 일행에게 다가온 것처럼이나 훌쩍 그들을 떠난다고 선언합니다. 피에르는 그녀에 대한 자신의 감정과 동행자 폴과의 우정 사이에서 깊은 고민과 번뇌에 빠져들게 됩니다. 한편 프란체스카 또한 피에르를 그리워했다는 사실이 뒤늦게나마 밝혀지게 되는데...?!
▶ "One day I proposed an excursion to Santa Margarita, a charming little town in the midst of gardens, hidden at the foot of a slope which stretches far into the sea. We all three were following the excellent road which goes along the foot of the mountain. Suddenly Francesca said to me: 'I shall not be able to go with you to-morrow; I must go and see some of my relatives.‘
▶ 작품의 제목이 론돌리 자매인 이유가 이제 밝혀질 시간입니다. 프란체스카가 떠나자 그녀를 잊지 못하는 피에르는 그녀가 남긴 단서를 쫓기 시작하지만, 그녀의 어머니와 자매 카로타(Carlotta)만을 만날 수 있었습니다. 과연 피에르는 이탈리아 여행에서 그녀와 다시 조우할 수 있을까요? 프란체스카의 어머니를 만난 피에르는 또 한 번의 이탈리아 여행을 조심스럽게 준비합니다. 아니 (프란체스카의 어머니) 장모님께 딸이 둘이나 더 있다고...?!
▶ "One of these days I intend to return to Italy, and I cannot help remembering, with a certain amount of uneasiness, mingled with hope, that Mme Rondoli has two more daughters."