본문 바로가기

리디 접속이 원활하지 않습니다.
강제 새로 고침(Ctrl + F5)이나 브라우저 캐시 삭제를 진행해주세요.
계속해서 문제가 발생한다면 리디 접속 테스트를 통해 원인을 파악하고 대응 방법을 안내드리겠습니다.
테스트 페이지로 이동하기

토정비결 이지함 이야기 - 조선 야담집 상세페이지

토정비결 이지함 이야기 - 조선 야담집

  • 관심 0
셀렉트
리디셀렉트에서 바로 볼 수 있는 책입니다!
소장
전자책 정가
2,000원
판매가
2,000원
출간 정보
  • 2021.07.06 전자책 출간
듣기 기능
TTS(듣기) 지원
파일 정보
  • EPUB
  • 약 1만 자
  • 0.4MB
지원 환경
  • PC뷰어
  • PAPER
ISBN
9791168406063
ECN
-
토정비결 이지함 이야기 - 조선 야담집

작품 정보

토정비결 이지함 이야기 - 조선 야담집

한국 전설.설화.민담 시리즈

<서문>
동양인의 내면을 들여다보고, 주변에 이웃처럼 독특한 영적 존재의 정수를 보고자 하는 사람에게는 이 책 속의 이야기는 진정한 극동의 3대 종교인 도교, 불교, 유교의 사상을 느낄 수 있도록 영문 번역을 통해 조금이나마 이해할 수 있는 밀알이 될 것입니다.
1년 전 <임방(任防)> 작가가 쓴 조선 민담 및 야담을 담은 오래된 필사본이 번역가의 손에 넣었고, 조선 후기 야담집 17세기 초 임방의 천예록(天倪錄), 초현실적인 상황에 기반한 기이한 이야기를 다량 수록하고 있다. 이제 이 책으로 인하여 동양(아시아)의 신비한 이야기 소위 말하는 미스터리에 대한 소재를 소개할 수 있을 뿐만 아니라 사상과 풍습, 관례, 관습 등등을 역할을 수행할 계기가 되고 서양 세계에 널리 알릴 기회가 되었으면 하는 바입니다. 그들 중 몇몇은 정말 끔찍하고 사랑스럽지 않지만, 임방 작가 본인과 많은 과거 세대의 한국인들이 살아온 환경을 충실히 그리고 있다는 것에 주목해야 하며 가치가 있는 글임을 명심해야 합니다.
이육의 단편 이야기 13편은 일본의 한 출판사가 지난해(1911년) 출간한 한국 고서적의 재판본에서 발췌한 것이며 중국 명나라에 사신으로 2차례 다녀온 뒤 보고 들은 내용을 토대로 쓴 일종의 견문 기록인 청파극담(靑坡劇談)이 유명한데, 3편의 익명의 이야기인 ‘풍수사, 임경업, 두 다리를 잃은 사람’을 추가로 수록하였습니다.
이 책에 수록된 작가의 전기와 약력은 대부분 <국조인물지, 國朝人物志)>에서 발췌한 것입니다.

1913년
『Korean Folk Tales』
제임스 게일(James S. Gale)

<영문 한글 편역 A>
‘임방’의 필사본 《천예록(天倪錄)》을 ‘게임스 게일’ 영문으로 《Korean Folk Tales》 편역 하였다. 이것을 (가칭) ‘영문 한글 편역자’는 영문으로 소개된 조선 야담을 한글로 번역하여 소개하고자 한다.

첫째, 《조선 야담집》으로 한글 번역하면서 <천예록>의 지명과 인물 이름 등을 참고했고, <Korean Folk Tales>의 이야기 구조를 가져와 편역하였다.

둘째, <천예록>과 <Korean Folk Tales>을 참고하면서 한국 정서에 맞은 낱말과 어휘를 사용하였고, 한문을 병행했을 뿐만 아니라 한글로 번역시 직역, 의역, 삭제 등으로 번역하여 원문, 원전과 다를 수 있고, ‘영문 한글 편역자’에 의하여 각색되었다.

셋째, 《조선 야담집》 시리즈의 각 편마다 인물 고증을 위해 한국인물사 및 표준국어대사전에서 인용하면서 ‘괄호()’안에 담겨져 있다.

넷째, <Korean Folk Tales> 해당 편의 영문을 [부록]으로 제공됩니다. 단, 수록된 한글과 내용이 100% 일치 하지 않으며 독자의 재량에 따라 작문 또는 재해석 해보시기 바랍니다

작가 소개

<임방(任防)> 작가
조선 후기 장령, 승지, 공조판서 등을 역임한 문신으로 『가행육선』·『당절회최』등의 저서를 남겼다. 시호는 문희(文僖)이다.
1640년 도지사의 아들로 태어났다. 어렸을 때부터 매우 총명했고 공부를 좋아하여 위대한 학자가 되었다. 1660년 학교에 1등으로 입학 3년 만에 일찍 졸업했다. 1663년에 진사시에 합격했고, 성균관에 유학했다. 한국 최고의 작가 중 한 명인 송시열의 제자였다. 1719년 80살에 가선대부(嘉善大夫)에 올랐고, 내각 비서관도 겸하였다. 1721년 후계자 선정에 어려움을 겪었고, 1722년 건저(建儲)에 얽힌 사건으로 노론 대신들이 모두 귀양을 가면서 북방 지역으로 유배당하여 그곳에서 85세를 일기로 죽었다.

<제임스 게일> 편역자
캐나다 장로교 선교사, 신학박사, 한국어 학자.
제임스 스카스 게일((James Scarth Gale)은 한국 이름이 '기일(奇一)이다. 캐나다 출생으로 1863년 2월 19일 ~ 1937년 1월 31일) 1928년 은퇴한 후 영국으로 건너가 74세로 사망했다.
-1889년 황해도, 경상 전도, 대한성서공회 성서 한글 번역
-1890년 예수교 학당 영어 교사
-1897년, 한국 최초의 <한영 사전> <신·구약 성서>와 <천로 역정> 한국어로 발간
-1900년 종로 5가 <연동교회> 1대 담임목사
<춘향전> <구운몽> 등을 영역하여 한국의 언어·풍습 등을 세계에 널리 알리기도 하였다.
#대표 영문 번역
《천로역정》
《구운몽》
《춘향전》
《Korean Folk Tales》

<영문 한글 편역 A>
‘임방’의 필사본 《천예록(天倪錄)》을 ‘게임스 게일’ 영문으로 《Korean Folk Tales》 편역 하였다. 이것을 (가칭) ‘영문 한글 편역자’는 영문으로 소개된 조선 야담을 한글로 번역하여 소개하고자 한다.

첫째, 《조선 야담집》으로 한글 번역하면서 <천예록>의 지명과 인물 이름 등을 참고했고, <Korean Folk Tales>의 이야기 구조를 가져와 편역하였다.

둘째, <천예록>과 <Korean Folk Tales>을 참고하면서 한국 정서에 맞은 낱말과 어휘를 사용하였고, 한문을 병행했을 뿐만 아니라 한글로 번역시 직역, 의역, 삭제 등으로 번역하여 원문, 원전과 다를 수 있고, ‘영문 한글 편역자’에 의하여 각색되었다.

셋째, 《조선 야담집》 시리즈의 각 편마다 인물 고증을 위해 한국인물사 및 표준국어대사전에서 인용하면서 ‘괄호()’안에 담겨져 있다.

넷째, <Korean Folk Tales> 해당 편의 영문을 [부록]으로 제공됩니다. 단, 수록된 한글과 내용이 100% 일치 하지 않으며 독자의 재량에 따라 작문 또는 재해석 해보시기 바랍니다.

리뷰

0.0

구매자 별점
0명 평가

이 작품을 평가해 주세요!

건전한 리뷰 정착 및 양질의 리뷰를 위해 아래 해당하는 리뷰는 비공개 조치될 수 있음을 안내드립니다.
  1. 타인에게 불쾌감을 주는 욕설
  2. 비속어나 타인을 비방하는 내용
  3. 특정 종교, 민족, 계층을 비방하는 내용
  4. 해당 작품의 줄거리나 리디 서비스 이용과 관련이 없는 내용
  5. 의미를 알 수 없는 내용
  6. 광고 및 반복적인 글을 게시하여 서비스 품질을 떨어트리는 내용
  7. 저작권상 문제의 소지가 있는 내용
  8. 다른 리뷰에 대한 반박이나 논쟁을 유발하는 내용
* 결말을 예상할 수 있는 리뷰는 자제하여 주시기 바랍니다.
이 외에도 건전한 리뷰 문화 형성을 위한 운영 목적과 취지에 맞지 않는 내용은 담당자에 의해 리뷰가 비공개 처리가 될 수 있습니다.
아직 등록된 리뷰가 없습니다.
첫 번째 리뷰를 남겨주세요!
'구매자' 표시는 유료 작품 결제 후 다운로드하거나 리디셀렉트 작품을 다운로드 한 경우에만 표시됩니다.
무료 작품 (프로모션 등으로 무료로 전환된 작품 포함)
'구매자'로 표시되지 않습니다.
시리즈 내 무료 작품
'구매자'로 표시되지 않습니다. 하지만 같은 시리즈의 유료 작품을 결제한 뒤 리뷰를 수정하거나 재등록하면 '구매자'로 표시됩니다.
영구 삭제
작품을 영구 삭제해도 '구매자' 표시는 남아있습니다.
결제 취소
'구매자' 표시가 자동으로 사라집니다.

유페이퍼 조선 야담집더보기

  • 두 명의 아내가 나타났다 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 조선 구타유발사건 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 귀신 잡는 장수(신장) - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 임실 귀신 잡는 선비 이야기 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 강화도 도술을 부리는 남편 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 구렁이의 저주 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 길 위에 장막을 친 선비 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 홍어가 된 아버지 사연 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 조선 최고 명당을 찾아서 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 요절복통 궤짝에 갇힌 관찰사 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 내 다리 내놔! - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 만 명의 귀신 집합 점호 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 가평 선비의 신선놀음 이야기 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 진짜 가짜 신내림 무당 판별 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 세종대왕이 총애한 성균관 유생 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 궁궐 침입자 능력을 알아본 세종대왕 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 귀신 들린 집의 최후 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 궁수와 뱀의 한판 승부 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 도깨비와 관찰사의 싸움 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)
  • 전쟁의 신 관우의 전령사 - 조선 야담집 (영문 한글 편역 A)

한국소설 베스트더보기

  • 2025 제16회 젊은작가상 수상작품집 (백온유, 강보라)
  • 퇴마록 : 국내편 세트 (전2권) (이우혁)
  • 탄금 - 금을 삼키다 (장다혜)
  • 소년이 온다 (한강)
  • 파과 (구병모)
  • 개정판 | 퇴마록 국내편 1 (이우혁)
  • 살인 택배 (정해연)
  • 홍학의 자리 (정해연)
  • 작별하지 않는다 (한강)
  • 개정판 | 채식주의자 (한강)
  • 시화공단 지구방위대 (이서영)
  • 혼모노 (성해나)
  • 칵테일, 러브, 좀비 (조예은)
  • 급류 (정대건)
  • 내가 죽기 일주일 전 (서은채)
  • 너의 유토피아 (정보라)
  • 네가 없는 나날: 내가 죽기 일주일 전 외전 (서은채)
  • 개정판 | 흰 (한강)
  • 플라스틱 세대 (김달리)
  • 법의 체면 (도진기)

본문 끝 최상단으로 돌아가기

spinner
앱으로 연결해서 다운로드하시겠습니까?
닫기 버튼
대여한 작품은 다운로드 시점부터 대여가 시작됩니다.
앱으로 연결해서 보시겠습니까?
닫기 버튼
앱이 설치되어 있지 않으면 앱 다운로드로 자동 연결됩니다.
모바일 버전