* 본 도서는 본문이 모두 외국어(영어)로 구성되어 있습니다. 도서 이용에 참고 부탁드립니다.
<Across the Tumen> 살아남기 위해 꽃제비가 된 소년 영대
유일한 가족, 누나를 만나기 위해 두만강을 건너다
1990년대 북한의 “고난의 행군” 시절을 소설로 재현
평범한 소년이 꽃제비, 죄수, 탈북자가 되기까지 과정을 생생히 그려내다
지금, 우리가 주목해야 할 북한 어린이들의 인권 실태
전 세계 독자들과 만나기 위해 영문판 출간
YEONG-DAE IS A YOUNG BOY WHO HAS TO BEG ON THE STREETS AS A KKOTJEBI JUST TO SURVIVE.
HE CROSSES THE TUMEN RIVER TO FIND HIS SISTER, HIS ONLY SURVIVING FAMILY.
As North Korea undergoes a devastating famine, Yeong-dae loses both his parents and is forced to beg on the streets. Soon, this young boy sets off on a desperate journey to China to find his sister?his last living family member. Captured by the authorities, he is sent back to the North, where he is thrown in jail and tortured. Once he is finally released, he crosses the Tumen River again, more determined than ever to find a place where he can live a decent life. This inspiring tale offers a glimpse into the horrors faced by North Korean children?and their indomitable will to survive.
“When I started reading this book, I found myself amazed that the author seemed to understand North Korean society even better than me?and I used to live there! I was sucked into the story, and it felt less like reading a novel and more like reliving my childhood and escape from North Korea. Around 25,000 North Koreans have defected to the South as of 2013, and it seemed like the heartbreaking tale of each defector was distilled into this story.” - Kim Young-il, president of PSCORE
PRAISE FOR THE KOREAN EDITION OF THIS BOOK
대한출판문화협회 “올해의 청소년 도서” 선정
Selected as “Young Adult Book of the Year” by the Korean Publishers Association
학교도서관저널 (추천 도서 선정)
Selected as a “Recommended Book” by the School Library Journal
“Yeong-dae’s story blends reportage and children’s fiction, giving readers a fresh understanding of life in North Korea and the history of North and South Korea. The well-crafted plot and the breathless narrative flow will engage young readers, too.” - School Library Journal
“Across the Tumen is a historical children’s novel that vividly represents the difficult lives of North Korean children. Young readers may find themselves hoping that North Korean children can enjoy the same freedom as their counterparts in the South and that North and South Korea will be reunited before long. This is the powerful message that this children’s story hopes to communicate to readers.” - Kids’ Hankook Ilbo
“An accurate depiction of the human rights situation for North Korean children—describing how a North Korean boy becomes a kkotjebi, is thrown in prison, and eventually gains his freedom.” - Gi Su-jeong, Aju News
“The novel follows the tumultuous story of Yeong-dae and describes the horrors that he experiences at a young age. . . In various places in the book, one is struck by the power of love to remain strong amid a famine.” - Baek Na-ri, Yonhap News
“When writing Across the Tumen, Moon gathered information by reading accounts written by North Korean defectors and meeting with North Korean writers. This allowed her to write a novel that could easily be a true story.” -Kim Ji-eun, Ulsan Daily
“A realistic description of how an ordinary boy becomes a kkotjebi and risks his life to cross the Tumen River into China.” -Kids’ Chosun Ilbo
1953년 충남 서산 출생. 2004년 제2회 ‘푸른문학상’과 2005년 제6회 ‘문학동네어린이문학상’을 수상하며 본격적으로 작품 활동을 시작했고, 2012년 서울문화재단 창작지원금을 받았다. 잊지 말아야 할 우리 민족의 역사를 어린 독자들에게 알리는 소설을 주로 쓰고 있다. 대표작으로는 청소년 역사소설 <에네껜 아이들>, <까레이스키, 끝없는 방랑>, 장편동화 <무덤 속의 그림>, <검은 바다>, <궁녀 학이>, <색동저고리>, <아기가 된 할아버지>, <개성빵> 등이 있다.
Moon Young-sook was born in Seosan, South Chungcheong Province, in 1953. Her literary career took off when she won the 2nd Blue Literature Prize in 2004 and the 6th Literature Neighborhood Prize for Children’s Literature in 2005. In 2012, she received a creative grant from the Seoul Foundation for Arts and Culture. Moon’s main reason for writing stories is to teach young people about parts of Korean history that Koreans must never forget. Some of her best-known works are the young adult historical novels “The Kareiski’s Endless Wandering” and “The Children of Henequen.” She has also written a number of children’s novels, including “Picture in the Tomb,” “The Dark Sea,” “Hagi: Lady of the Court,” “The Coat of Many Colors,” “The Old Man Who Became a Little Child,” and “The Bread of Kaesong.”
Translator David Carruth
After graduating with a bachelor’s degree in English literature, David Carruth moved to Seoul, South Korea, and studied Korean. For the past several years, he has been translating texts in a variety of fields including literature, journalism, economics, and science. Recently, he translated short stories and drama for the Korean Writers series, which is organized by the Arts Council Korea.
Strange Songgi Balls
I’m Sorry, Yeong-ok
On to Musan
The Night Crossing
The Elderly Acupuncturist
The Trip to Wangqing
The Detention Center Outside of North Korea
The Detention Center Inside of North Korea
Back at the Old House
The People in the Cave
Barbecued Ribs in Shenyang
A Tour of Xita
Meiyang’s Little Hand