본문 바로가기

리디북스 접속이 원활하지 않습니다.
강제 새로 고침(Ctrl + F5)이나 브라우저 캐시 삭제를 진행해주세요.
계속해서 문제가 발생한다면 리디북스 접속 테스트를 통해 원인을 파악하고 대응 방법을 안내드리겠습니다.
테스트 페이지로 이동하기

싱클레어 루이스 Harry Sinclair Lewis

  • 국적 미국
  • 출생-사망 1885년 2월 7일 - 1951년 1월 10일
  • 학력 예일대학교
  • 수상 1930년 노벨 문학상

2014.11.03. 업데이트 작가 프로필 수정 요청

저자 ∥ 싱클레어 루이스 Harry Sinclair Lewis, 1885~1951

싱클레어 루이스는 미국인 최초의 노벨문학상 수상 작가이다. 그가 노벨문학상을 받기 전까지 인도의 타고르(Rabindranath Tagore, 1861~1941, 1913년 수상)를 제외하고는 계속해서 유럽에서 수상자가 나왔기 때문에 그의 수 상에는 특별한 의미가 있다.
루이스는 예일 대학 재학 시절 업튼 싱클레어(Upton Sinclair, 1878~1968)라는 소설가가 재정지원을 하던 실험적 사회주의 공동체인 ‘헬리컨 홈 콜로니(Helicon Home Colony)’에서 일했다. 대학 졸업 후에는 잡지사와 출판사에서 일하기도 했는데, 이러한 경험들은 그의 문학과 글쓰기에 많은 영향을 주었다.
1914년에 최초로 발표한 장편 소설 『우리 회사 사원 렌(Our Mr. Wrenn)』은 사실주의 수법, 유머, 풍자 등을 개성 있게 잘 표현한 것으로 인정받았다. 그 후 루이스는 창작에 전념하였고, 1920년에 『메인 스트리트(Main Street)』를 발표하여 유례없는 성공을 거뒀다. 이 책은 그가 세계적인 명성을 얻는 데 큰 역할을 했다.
『메인 스트리트』의 성공에 힘입어, 『배빗(Babbitt, 1922)』, 『애로스미스(Arrowsmith, 1925)』, 『엘머 갠트리(Elmer Gantry, 1927)』, 『도즈워스(Dodsworth, 1929)』 등의 작품을 연이어 발표했다. 이 가운데 『애로스미스』에는 퓰리처상이 수여되기도 했지만, 문학상 또한 그가 작품 속에서 비난한 상업주의의 일부라는 이유로 수상을 거부했다.
루이스는 미국생활의 이모저모를 풍자적, 사실적으로 표현하는 동시에 미국인의 모습을 희화적으로 그려냄으로써 새로운 미국 문학을 힘차게 대변했다.

역자 ∥ 서미석

서울대학교 스페인어학과를 졸업하고, 20년 이상 전문번역가로 활동한 베테랑 번역가다. 『그리스 로마 신화』(에디스 해밀턴), 핀란드의 신화적 영웅들 『칼레발라』(엘리아스 뢴로트), 『아서 왕과 원탁의 기사들』(토머스 불핀치), 『러시아 민화집』(알렉산드르 아파나셰프), 『아이반호』(월터 스콧), 『북유럽 신화』, 『로빈 후드의 모험』, 『호모쿠아에렌스』, 『십자군 전쟁-그것은 신의 뜻이었다』, 『성전기사단과 아사신단』, 『패션의 문화와 사회사』 등 인문학 분야의 다양한 책들을 번역하였고, 특히 문학 작품의 번역에서 뛰어난 문장력을 인정받았다.

<있을 수 없는 일이야> 저자 소개
















본문 끝 최상단으로 돌아가기

spinner
모바일 버전