◎ 도서 소개
이천 년 동양 역사 서술의 표준을 만든 불멸의 고전
『사기집해』 『사기색은』 『사기정의』 삼가주 완역 해설판
삼가주 완역으로 가장 완벽한 『사기』를 만나다!
천 년간 이어진 『사기』 연구의 결실
동양 고전을 새로운 안목으로 번역하여 소개하는 작업을 진행해온 이한우가 이번에는 사마천의 『사기』를 번역했다. 가장 큰 특징은 ‘삼가주’를 번역했다는 데 있다. 『사기』를 사마천의 원작 그대로 읽고 이해할 수는 없다. 압축적인 고문(古文)이기 때문이다. 사건의 맥락, 인물 관계나 배경, 고대 지명·관직·풍습이 설명 없이 등장한다. 그리고 고대 기록을 참고했는데, 그 출처를 자세히 밝히지 않는 경우가 많다. 그래서 특정 문장이 어디서 비롯되었는지 추적하고 다른 기록과 비교하며 사마천의 서술 의도를 설명하는 것이 필요했다. 또한, 방대한 시대를 다루면서 연대 불일치, 지명 혼동, 전설과 역사 혼합 등 오해의 여지를 남겼다. 그래서 후세 학자들은 다른 사서와 비교하고 문자를 교정하고 역사적 해석을 제시하며 사마천 『사기』 이해의 지평을 넓혀주었다. 이러한 『사기』 주석 중 가장 권위 있는 세 가지인 배인(裴駰) 『사기집해(史記集解)』, 사마정(司馬貞) 『사기색은(史記索隱)』, 장수절(張守節) 『사기정의(史記正義)』를 묶어 삼가주(三家注)라 한다.
“『사기』는 삼가주를 통해 완성된다”라는 말이 있을 정도로 사기 읽기에서 삼가주는 필수적이지만 그 내용이 난해하고 분량이 방대해서 번역하려는 시도조차 적었고 따라서 삼가주를 뺀 번역이 대부분이었다. 『이한우의 사기』는 총 10권, 4,484쪽에 달하는 분량으로 삼가주를 완역하여 포함으로써, 독자들의 깊이 있는 『사기』 이해를 가능하게 했다.
◎ 본문 중에서
조고가 전에, 일찍이 호해에게 글과 감옥의 율령, 법률과 관계된 일을 가르친 바가 있어서 호해는 개인적으로 조고를 총애했다[幸之]. 고(高)는 마침내 공자 호해, 승상 사와 음모를 꾸며서 시황이 봉해둔 공자 부소에게 보낸 편지를 뜯고 부순[破去] 뒤, 승상 사가 사구에서 시황의 유조(遺詔)를 받은 것처럼 해서 아들 호해를 세워 태자로 삼았다. 또 공자 부소와 몽염(蒙恬)에게 보내는 편지도 조작해서 만들어, 죄목을 열거하며[數] 이에 죽음을 내렸다[賜死]. 이 이야기는 「이사열전(李斯列傳)」에 갖춰져 있다.
【진시황본기(秦始皇本紀) 제6 - 82쪽】
항왕은 한밤중에 일어나 장막 안에서 술을 마셨다. 우(虞)라는 이름의 미인(美人-후궁의 호칭)이 있어 늘 총애를 받으며 따라다녔고 또 추(騅)라는 이름의 준마가 있어 늘 그것을 타고 다녔는데, 항왕이 마침내 강개한 심정으로 스스로 시를 지어 읊었다. “힘은 산을 뽑고 기개는 온 세상을 덮을 만한데[力拔山兮氣蓋世] 때가 불리하니 추(騅)가 나아가지 않는구나![時不利兮騅不逝] 추가 나아가지 않으니 어찌해야 할까?[騅不逝兮可奈何] 우(虞)야! 우야! 너[若=汝]는 어찌할꼬?[虞兮虞兮奈若何]” 노래를 여러 차례 부르니 미인이 창화(唱和)했다[和之]. 항왕이 몇 줄기[數行] 눈물을 흘리자, 좌우에 있던 자들도 모두 눈물을 흘렸고, 아무도 우러러 쳐다볼 수가 없었다.
【항우본기(項羽本紀) 제7 - 210~211쪽】
태사공(太史公)이 말한다. “효혜황제와 고후 때는 여민(黎民-백성)이 전국시대의 고통에서 벗어날 수 있었고, 군주와 신하가 모두 억지로 일삼지 않는 원칙[無爲] 속에서 휴식을 취할 수 있었다. 그러므로 혜제는 팔짱만 끼고 있고 고후가 여자 군주로서 황제를 대행할[稱制] 때도 모든 정치가 안방을 나서질 못했으나 천하는 편안했다[晏然]. 형벌을 쓰는 일도 드물었고, 죄인도 이에 드물었다. 백성이 농사에 힘을 쓰니, 입고 먹는 것이 갈수록 풍족해졌다[滋殖].”
【여태후본기(呂太后本紀) 제9 - 362쪽】
효문황제께서 천하를 다스리실 때는 (지역을 가로막는) 관문과 다리[關梁]를 두루 통하게 하셨고 먼 나라라고 해서 달리 여기지 않으셨다. 비방죄와 육형을 폐기하시고 장로들에게 큰 상을 내리셨으며, 고아와 자식 없는 늙은이를 거둬 진휼함으로써 그 은택이 뭇 백성에게까지 미치게 하셨다. 즐거움과 욕심을 줄이시고[減] 헌상하는 것을 받지 않으셨으며, 형벌이 처자식에게는 미치지 않게 하시고[不帑] 죽을죄라도 주살하지 않으셨다. 이익을 사사롭게 취하지 않으셨고, 궁형(宮刑)을 폐기하셨으며, 미인들을 궁 밖으로 내보내셨고, 뛰어난 사람들[絶人]을 중하게 여기는 세상을 만드셨다.
【효문본기(孝文本紀) 제10 - 409쪽】
건장궁(建章宮)을 지을 때는 규모가 천문만호(千門萬戶)였다. 전전(前殿)의 크기도 미앙궁(未央宮)보다 높았다. 그 동쪽에는 봉궐(鳳闕)이 있었는데 높이가 20여 장(丈)이었고, 그 서쪽에는 당중(唐中)이 있었는데 둘레가 몇십 리나 되는 호권(虎圈)이 있었다. 그 북쪽에는 대지(大池)와 점대(漸臺)를 만들었는데, 대(臺)는 높이가 20여 장으로 그 이름을 태액(泰液)이라 했으며, 못 가운데는 봉래(蓬萊)・방장(方丈)・영주(瀛洲)・호량(壺梁)의 섬들을 두고 바다에 있는 신산(神山)・거북・물고기 따위의 상징을 배치했다. 그 남쪽에는 옥당(玉堂), 벽문(璧門), 큰 새 등의 조각이 있었다. 이에 신명대(神明臺)와 정한루(井幹樓)를 세웠는데, 높이가 50장이 넘었고 수레가 다니는 길[輦道]이 서로 연결되어 있었다.
【효무본기(孝武本紀) 제12 - 489쪽】