그림 형제가 수집한 아이들과 가정의 민화(Children's and Household Tales, Grimm's Fairy Tales)(1812) : 그림 형제 동화집(Grimms' Fairy Tales by Jacob Grimm and Wilhelm Grimm)의 원제는 독일어로 Kinder- und Hausmärchen, Grimms Elfenmärchen, 즉 그림 형제가 수집한 아이들과 가정의 민화(Children's and Household Tales, Grimm's Fairy Tales)입니다. 1812년 최초로 86편을 모아 초판을 발행하였으며, 이후 이야기를 추가하며 증보판을 발행하였습니다. 1857년 출간한 일곱 번째 증보판은 211편의 이야기를 포괄하고 있으며, 한국인에게도 친숙한 백설공주, 잠자는 숲 속의 미녀, 라푼젤, 신데렐라, 헨젤과 그레텔, 늑대와 일곱 마리 아기 염소, 개구리 왕자, 브레멘 음악대 등 수많은 유럽동화를 포괄하고 있습니다. 동화책 자체도 워낙 유명하지만, 몇몇 작품은 디즈니 애니메이션으로 전 세계적으로 흥행하였습니다. 단 애니메이션의 줄거리는 원작과 큰 차이가 있습니다.
그림 형제 이전에도 독일 민담을 최초로 수집한 요한 카를 아우구스트 무샤우스(Johann Karl August Musäus)의 Nachgelassene Schriften(1791), 아힘 폰 아르님(Achim von Arnim)과 클레멘스 브렌타노(Clemens Brentano)의 민요모음집 소년의 마적(Des Knaben Wunderhorn)(1805) 등이 출간된바 있습니다만, 언어학자인 그림 형제가 평생에 걸쳐 채록하였을 뿐 아니라 수차례의 증보판을 통해 끊임없이 가다듬은 ‘현존하는 최고의 유럽동화집’은 단연 그림 형제의 공로라 할 수 있습니다. 그림 형제 또한 동화를 본격적으로 집필한 프랑스 작가 샤를 페로(Charles Perrault)의 대표작 - 빨간 두건, 잠자는 숲 속의 공주, 장화 신은 고양이, 신데렐라, 푸른 수염, 엄지 동자, 다이아몬드와 두꺼비들, 당나귀 가죽, 어리석은 세가지 소원 등의 일부를 각색해, 자신의 동화집에 싣는 등 그의 영향을 크게 받았습니다. 그림형제의 동화집 출간 이후 그의 작업에 영감을 받아, 세계 각지에서 자국의 이야기를 수집한 책이 잇달아 출간되었습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
When the Devil had gone away, Bearskin was quite lighthearted. He went into the town, put on a magnificent velvet coat, seated himself in a carriage drawn by four white horses, and drove to his bride’s house. No one recognized him, the father took him for a distinguished general, and led him into the room where his daughters were sitting. He was forced to place himself between the two eldest, they helped him to wine, gave him the best pieces of meat, and thought that in all the world they had never seen a handsomer man. Bearskin.
악마가 떠나자 베어스킨(Bearskin)은 마음이 가벼워졌습니다. 그는 마을로 들어가 멋진 벨벳 코트를 입고 백마 네 마리가 끄는 마차에 앉아 그의 신부 집으로 운전해 갔습니다. 아무도 그를 알아보지 못했고, 아버지는 그를 저명한 장군으로 맞이하여 그의 딸들이 앉아있는 방으로 안내했습니다. 그는 어쩔 수 없이 두 맏이 사이에 자신을 넣어야 했고, 그들은 그를 도와 와인을 마시게 했고, 그에게 최고의 고기 조각을 주었고, 세상에서 가장 잘생긴 남자를 본 적이 없다고 생각했습니다. 베어스킨(Bearskin).
There were once a little brother and a little sister, who loved each other with all their hearts. Their own mother was, however, dead, and they had a step-mother, who was not kind to them, and secretly did everything she could to hurt them. It so happened that the two were playing with other children in a meadow before the house, and there was a pond in the meadow which came up to one side of the house. The children ran about it, and caught each other, and played at counting out. The Lambkin and the Little Fish.
한때 서로 진심으로 사랑했던 남동생과 여동생이 있었습니다. 하지만 그들의 어머니는 죽었고, 그들에게 친절하지 않은 계모가 있었고, 그들을 해치기 위해 그녀가 할 수 있는 모든 것을 몰래 했습니다. 마침 두 사람은 집 앞 초원에서 다른 아이들과 놀고 있었는데, 집 한쪽으로 올라오는 초원에 연못이 있었습니다. 아이들이 뛰어다니며 서로 붙잡고 카운트아웃을 하며 놀았습니다. 양가죽과 작은 물고기(The Lambkin and the Little Fish).
In former days every sound still had its meaning and application. When the smith’s hammer resounded, it cried, “Strike away! strike away.” When the carpenter’s plane grated, it said, “Here goes! here goes.” If the mill wheel began to clack, it said, “Help, Lord God! help, Lord God!” And if the miller was a cheat and happened to leave the mill, it spoke high German, and first asked slowly, “Who is there? Who is there?” and then answered quickly, “The miller! the miller!” and at last quite in a hurry, “He steals bravely! he steals bravely! three pecks in a bushel.” The Willow-Wren.
옛날에는 모든 소리가 여전히 의미와 응용을 가졌습니다. 대장장이의 망치가 울리자, "가져라!가져라."라고 외쳤습니다. 그 목수의 비행기가 삐걱거리자, "여기요! 갑니다." 물레방아 바퀴가 달그락거리기 시작하면, "주 하나님, 도와주세요, 주 하나님!"하고 외쳤다. 만약 방앗간 주인이 속임수였다면 방앗간을 떠났을 때, 방앗간 주인이 높은 독일어를 할 수 있었고, 먼저 천천히 물었습니다. "누구세요? 거기 누구냐?" 그러자 재빨리 대답했습니다. "방앗간 주인! 방앗간 주인!" 그리고 급박하게 "용감하게 도둑질을 합니다. "그는 용감하게 도둑질을 합니다!" 윌로우-렌(The Willow-Wren).
The youth went straight to the palace. The princess was already expecting him, and accommodated herself to her destiny. The wedding was solemnized, and now he was king, and lord of all the kingdom. He never told her where he had concealed himself for the third time, and who had helped him, so she believed that he had done everything by his own skill, and she had a great respect for him, for she thought to herself, “He is able to do more than I.” The Sea-Hare.
청년들은 곧장 궁전으로 향했습니다. 공주는 이미 그를 기다리고 있었고, 운명에 순응했습니다. 결혼식은 엄숙해졌고, 이제 그는 왕이자 모든 왕국의 군주였습니다. 그는 세 번째로 어디에 숨었는지, 누가 도와줬는지 말하지 않아 그가 모든 일을 자기 기술로 해냈다고 믿었고, '그는 나보다 더 많은 일을 할 수 있다'고 스스로 생각했기 때문에 그를 크게 존경했습니다. 씨헤어(The Sea-Hare).
In the winter time, when deep snow lay on the ground, a poor boy was forced to go out on a sledge to fetch wood. When he had gathered it together, and packed it, he wished, as he was so frozen with cold, not to go home at once, but to light a fire and warm himself a little. So he scraped away the snow, and as he was thus clearing the ground, he found a tiny, gold key. Hereupon he thought that where the key was, the lock must be also, and dug in the ground and found an iron chest. “If the key does but fit it!” thought he; The Golden Key.
깊은 눈이 내려앉은 겨울, 한 가난한 소년은 나무를 가지러 썰매를 타고 밖에 나갈 수밖에 없었습니다. 그것을 모아 챙길 때, 그는 너무 추워서 꽁꽁 얼어서 집에 바로 가지 말고 불을 붙이고 몸을 좀 녹이기를 바랐습니다. 그래서 그는 눈을 긁어내고, 땅을 치우는 동안 작은 금색 열쇠를 발견했습니다. 그래서 그는 열쇠가 있는 곳에 자물쇠도 있어야 한다고 생각했고, 땅을 파서 철제 상자를 발견했습니다. "만약 열쇠가 잘 맞지만 않는다면!" 황금 열쇠(The Golden Key).