That Downpatrick's Dean, or Patrick's down went,
Like two arrand Deans, two Deans errant I meant;
So that Christmas appears at Bellcampe like a Lent,
Gives the gamesters of both houses great discontent.
Our parsons agree here, as those did at Trent,
Dan's forehead has got a most damnable dent,
Besides a large hole in his Michaelmas rent.
But your fancy on rhyming so cursedly bent,
With your bloody ouns in one stanza pent;
Does Jack's utter ruin at picket prevent,
For an answer in specie to yours must be sent;
So this moment at crambo (not shuffling) is spent,
And I lose by this crotchet quaterze, point, and quint,
Which you know to a gamester is great bitterment;
But whisk shall revenge me on you, Batt, and Brent.
Bellcampe, January 1, 1717.
/MUSA CLONSHOGHIANA
다운패트릭의 딘이나 패트릭이 쓰러졌다고요
두 명의 아랑드 학장처럼, 두 명의 학장이 제 말은 틀렸습니다.
벨캠프에서 크리스마스가 사순절처럼 나타나도록 말이죠
양가의 도박꾼들에게 큰 불만을 안겨주죠
저희 파슨들도 트렌트에서의 파슨들처럼 여기선 동의해요
댄의 이마에 아주 심하게 움푹 들어간 곳이 있어요
미카엘 성탄절 집세에 큰 구멍이 뚫린 것 말고도요
하지만 운율 맞추려는 당신의 욕심이 너무 강해요
당신의 피비린내 나는 운을 펜션 한 줄에 담았습니다.
피켓에서의 잭의 완전한 파멸은 막을 수 있습니까?
당신의 명세서에 대한 답변을 보내야만 합니다.
그래서 벼락치기의 이 순간은 시간을 허비하는 것이 아닙니다.
그리고 전 이 가랑이에 졌어요, 점수, 그리고 5인조요.
도박꾼에게 큰 원통함이요.
하지만 거품기로 당신, 배트, 브렌트에게 복수할 거예요
1717년 1월 1일 벨캠프요.
/무사 클론쇼기아나(MUSA CLONSHOGHIANA)
I beg your pardon for using my left hand, but I was in great haste, and
the other hand was employed at the same time in writing some letters of
business. September 20, 1718.—I will send you the rest when I have
leisure: but pray come to dinner with the company you met here last.
/A LEFT-HANDED LETTER TO DR. SHERIDAN, 1718
내 왼손을 사용한 것에 대해 당신의 용서를 구하지만, 나는 매우 서두르고,
다른 손은 동시에 몇 가지 편지를 쓰는 데 사용되었습니다.
사업. 1718년 9월 20일.—나머지는 내가 가지고 있을 때 당신에게 보낼 것입니다.
여가: 하지만 마지막으로 여기에서 만난 회사와 저녁 식사에 오도록 기도합니다.
/셰리단 박사에게 보내는 왼손잡이 편지, 1718(A LEFT-HANDED LETTER TO DR. SHERIDAN, 1718)
Since your poetic prancer is turn'd into Cancer,
I'll tell you at once, sir, I'm now not your man, sir;
For pray, sir, what pleasure in fighting is found
With a coward, who studies to traverse his ground?
When I drew forth my pen, with your pen you ran back;
But I found out the way to your den by its track:
From thence the black monster I drew, o' my conscience,
And so brought to light what before was stark nonsense.
When I with my right hand did stoutly pursue,
You turn'd to your left, and you writ like a Jew;
Which, good Mister Dean, I can't think so fair,
Therefore turn about to the right, as you were;
Then if with true courage your ground you maintain,
My fame is immortal, when Jonathan's slain:
Who's greater by far than great Alexander,
As much as a teal surpasses a gander;
As much as a game-cocks excell'd by a sparrow;
As much as a coach is below a wheelbarrow:
As much and much more as the most handsome man
Of all the whole world is exceeded by Dan.
/TO THE DEAN OF ST. PATRICK'S IN ANSWER TO HIS LEFT-HANDED LETTER
당신의 시적 프랜서가 '암'으로 변했으니까
즉시 말씀드리지만, 선생님, 전 이제 선생님 부하가 아닙니다.
기도합니다, sir, 싸움에서 어떤 즐거움이 발견됩니까?
겁쟁이가 있는데, 누가 자기 땅을 넘나들려고 공부하겠어요?
내가 펜을 꺼냈을 때, 당신은 다시 뛰어왔어요.
하지만 당신의 소굴로 가는 길을 추적해서 알아냈어요
그 이후로 제가 그린 검은 괴물로부터요, 제 양심상,
그래서 그 전의 일은 완전히 말도 안 되는 일이었지요.
내가 오른손으로 강하게 추격했을 때요
왼쪽으로 몸을 돌려서 유대인처럼 휘둘렀어요
좋은 딘씨, 전 공정하게 생각 안해요
따라서 오른쪽으로 돌아보세요.
그렇다면 진정한 용기를 가지고 당신의 입장을 견지한다면요
조나단이 죽임을 당했을 때 제 명성은 영원합니다
위대한 알렉산더보다 훨씬 위대한 사람이죠
송아지가 송아지를 능가하는 만큼 말입니다.
참새의 솜씨만큼이나요.
바퀴 수레에 깔려 있는 마차의 수만큼입니다.
가장 잘생긴 남자만큼 훨씬 더 많이요
댄은 온 세상을 초월했어요
/셰리단 박사에게 보내는 왼손잡이 편지에 대한 답장(TO THE DEAN OF ST. PATRICK'S IN ANSWER TO HIS LEFT-HANDED LETTER)
I am teacher of English, for want of a better, to a poor charity-school,
in the lower end of St. Thomas's Street; but in my time I have been a
Virgilian, though I am now forced to teach English, which I understood
less than my own native language, or even than Latin itself: therefore I
made bold to send you the enclosed, the fruit of my Muse, in hopes it may
qualify me for the honour of being one of your most inferior Ushers: if
you will vouchsafe to send me an answer, direct to me next door but one
to the Harrow, on the left hand in Crocker's Lane.
/TO MR. THOMAS SHERIDAN
저는 영어 선생님입니다. 더 나은 곳이 필요해서요. 가난한 자선 학교에요.
세인트루이스의 아랫쪽 끝에 있어요 토마스의 거리; 하지만 제 시대에 저는
버질리언, 비록 지금은 영어를 가르칠 수 밖에 없지만, 저는 이해했습니다.
제 모국어보다 적거나, 심지어 라틴어도 적습니다: 그러므로 저는
제 뮤즈의 열매를 동봉하여 보내드립니다.
당신의 가장 열등한 고리대금업자 중의 한 사람이 될 수 있는 영광을 저에게 주세요: 만약 그렇다면.
당신은 나에게 답장을 보내도록 보증할 것입니다, 옆집에 단 한 명만.
크로커즈 레인 왼쪽에 있는 해로우 강으로요
/토마스 셰리단 씨에게(TO MR. THOMAS SHERIDAN)
Dear Sir, Since you in humble wise
Have made a recantation,
From your low bended knees arise;
I hate such poor prostration.
'Tis bravery that moves the brave,
As one nail drives another;
If you from me would mercy have,
Pray, Sir, be such another.
/TO THE DEAN OF ST. PATRICK'S
친애하는 각하, 당신은 겸손하게 현명하기 때문에
반박을 했고,
당신의 낮은 굽은 무릎에서 일어나십시오;
나는 그런 가련한 엎드려 절하는 것이 싫어.
용감한 사람을 움직이는 것은 용감함,
하나의 못이 다른 못을 박는 것처럼;
나에게서 당신이 자비를 베풀면,
목사님, 그런 사람이 되십시오.
/세인트 패트릭 학장에게(TO THE DEAN OF ST. PATRICK'S)