갈색 양복의 사나이(The Man in the Brown Suit by Agatha Christie)(1924)는 영국 런던, 남아공 케이프타운(Cape Town, Bulawayo), 잠베지 강(Zambezi River)을 배경으로 하는 아가사 크리스티(Agatha Christie)(1890~1976)의 탐정소설(a work of detective fiction)입니다. 앤 베딩펠드(Anne Beddingfeld)는 런던 하이드 파크 코너(Hyde Park Corner) 지하철역에서 누군가 사망한 사건을 목격합니다. 그의 품에서 발견한 "17.1 22 Kilmorden Castle"라 적힌 수수께끼 같은 메모를 집어 들면서 그녀의 모험이 시작됩니다. 병원에서 말로우의 밀 하우스(Mill House in Marlow)로, 밀 하우스에서 킬모든 성(Kilmorden Castle)이라 불리는 범선으로...
범선에서 만난 레이스 대령(Colonel Race)은 남아공의 전쟁에서 존 이어슬리(John Eardsley)의 사망과 해리 루카스(Harry Lucas)의 실종으로 막대한 재산을 물려받은 탐정입니다. 그들은 앤의 메모에서 수잔의 71번째 오두막(cabin 71)을 유추해 내고, 살인사건에 연루된 ‘갈색 양복의 사나이’ 또한 추정하게 되는데...?! 번외적으로 갈색 양복의 사나이(The Man in the Brown Suit by Agatha Christie)(1924)는 영국 정부를 위해 근무하는 ‘레이스 대령(Colonel Race)이 최초로 등장하는 작품’으로, 이후 테이블 위의 카드(Cards on the Table)(1936), 빛나는 청산가린(Sparkling Cyanide)(1944), 나일 강의 죽음(Death on Nile)(1937) 등에서도 만나실 수 있습니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B
PROLOGUE. Nadina, the Russian dancer who had taken Paris by storm, swayed to the sound of the applause, bowed and bowed again. Her narrow black eyes narrowed themselves still more, the long line of her scarlet mouth curved faintly upwards. Enthusiastic Frenchmen continued to beat the ground appreciatively as the curtain fell with a swish, hiding the reds and blues and magentas of the bizarre décors. In a swirl of blue and orange draperies the dancer left the stage. A bearded gentleman received her enthusiastically in his arms. It was the Manager.
프롤로그. 파리를 강타한 러시아 무용수 나디나는 박수 소리에 몸을 흔들며 다시 고개를 숙였습니다. 그녀의 가늘고 검은 눈은 더욱 좁아졌고 붉은 입술의 긴 선은 희미하게 위쪽으로 휘어졌습니다. 열광적인 프랑스인들은 기이한 장식의 빨강과 파랑, 마젠타를 숨기고 커튼이 휙 떨어지는 소리에 감사하는 마음으로 계속해서 땅을 쳤습니다. 파란색과 주황색 커튼의 소용돌이 속에서 댄서는 무대를 떠났습니다. 턱수염을 기른 신사가 그녀를 열광적으로 그의 팔에 안았습니다. 그는 매니저였습니다.
The Count was prompt to avail himself of the privilege accorded to him—a man of medium height, very slim, very elegant, very pale, extraordinarily weary. In feature, little to take hold of, a man difficult to recognize again if one left his mannerisms out of account. He bowed over the dancer’s hand with exaggerated courtliness.
백작은 중간 키에 매우 날씬하고 매우 우아하고 매우 창백하고 유난히 지친 그에게 부여된 특권을 즉시 활용했습니다. 특징적으로는 매너를 무시하면 다시 알아보기 힘든 남자. 그는 과장된 정중함으로 무희의 손에 고개를 숙였다.
“Yes, the ‘Colonel’ has always been a generous paymaster. I attribute much of his success to that—and to his invariable plan of providing a suitable scapegoat. A great brain, undoubtedly a great brain! And an apostle of the maxim, ‘If you want a thing done safely, do not do it yourself!’ Here are we, every one of us incriminated up to the hilt and absolutely in his power, and not one of us has anything on him.”
"네, '대령'은 항상 관대한 급여 관리자였습니다. 나는 그의 성공의 많은 부분을 그것-그리고 적절한 희생양을 제공하려는 그의 변함없는 계획 덕분이라고 생각합니다. 훌륭한 두뇌, 의심할 여지없이 훌륭한 두뇌입니다! 그리고 격언의 선지자는 '무엇을 안전하게 하고 싶다면, 스스로 하지 말라'고 했습니다. 여기, 우리 모두는 그의 권력에 완전히 사로잡혀 있습니다. 그리고 우리 중 누구도 그에게 아무것도 가지고 있지 않습니다.'
“Exactly.” She rose and stood in front of him, every graceful line of her arrogant with pride. “You said just now that none of us had anything on the chief. You were wrong. I have. I, a woman, have had the wit and, yes, the courage—for it needs courage—to double-cross him. You remember the De Beer diamonds?”
"정확히 그렇습니다. 그녀는 일어나서 그의 앞에 섰습니다, 그녀의 모든 우아한 선은 자랑스러웠습니다. "당신이 방금 우리 중 누구도 치프에 대해 아무것도 가지고 있지 않다고 말했어요. 당신이 틀렸어요. 있어요. 여자인 저는 그를 배신할 수 있는 재치와 용기가 필요하기 때문에 그렇습니다. 드 비어 다이아몬드(De Beer diamonds)를 기억하십니까?"
CHAPTER I. Everybody has been at me, right and left, to write this story from the great (represented by Lord Nasby) to the small (represented by our late maid of all work, Emily, whom I saw when I was last in England. “Lor’, miss, what a beyewtiful book you might make out of it all—just like the pictures!”). I’ll admit that I’ve certain qualifications for the task. I was mixed up in the affair from the very beginning, I was in the thick of it all through, and I was triumphantly “in at the death.” Very fortunately, too, the gaps that I cannot supply from my own knowledge are amply covered by Sir Eustace Pedler’s diary, of which he has kindly begged me to make use.
제1장. 모든 사람들이 이 이야기를 쓰기 위해 좌우로 저를 찾아왔습니다. 위대한 사람(나스비 경이 대표함)부터 작은 사람(모든 일의 고인이 된 하녀 에밀리가 대표함)까지요. 제가 영국에서 마지막으로 봤을 때요. "아가씨, 그 모든 것들로 당신이 얼마나 아름다운 책을 만들 수 있을지 몰라요. 사진처럼!" 제가 그 일을 할 수 있는 어떤 자격을 가지고 있다는 것을 인정하겠습니다. 저는 처음부터 그 사건에 연루되었고, 내내 그 사건의 중심에 있었고, 저는 "죽을 때" 의기양양하게 있었습니다. 매우 다행스럽게도, 또한, 내 지식으로는 제공할 수 없는 공백은 유스티스 페들러 경의 일기로 충분히 커버됩니다. 그는 친절하게도 나에게 사용을 간청했습니다.